版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領
文檔簡介
1、作為語際交流和文化傳播的一種工具,廣告的翻譯己顯得至關(guān)重要。隨著人們對翻譯認識的不斷加深,各種各樣的翻譯理論層出不窮。在這種情況下,德國學者于20世紀70年代提出了功能翻譯這個概念范疇。在萊斯,威米爾,曼塔利和諾德等人的努力下,這個想法發(fā)展成為具有完善體系的功能翻譯理論。與傳統(tǒng)的等值翻譯理論不同,該理論不再把原語文本作為衡量翻譯的唯一標尺,并且把翻譯研究置于行為理論和跨文化交際理論的框架中。翻譯被定義為翻譯行為的一部分,而翻譯行為則是通
2、過譯者生成的信息傳遞媒介來實現(xiàn)跨文化和跨語言傳遞信息的過程。翻譯因此具備目的性、交際性、跨文化性、人際性和文本生成的特征。功能翻譯理論本質(zhì)上認為翻譯是一種目的性行為。其注重文本和譯文的功能,特別是譯語文本的功能.正如威米爾指出,譯者在整個翻譯過程中的參照系不應是對等理論中所注重的原文及其功能,而應是譯文在譯語文化環(huán)境中所期望達到的一種或幾種交際功能。 這個理論試圖將翻譯從源語的奴役中解放出來,從譯入者的新視角來詮釋翻譯活動。因此
3、,翻譯功能理論也為英漢互譯研究開辟了一個新視角。首先,此理論對翻譯實踐有較現(xiàn)實的指導性作用。它啟示我們在翻譯過程中和評估譯文質(zhì)量時應采用多元的標準。因為在功能翻譯中的合適標準是個動態(tài)的概念。其次,它對翻譯研究的一個重要貢獻在于它為一些違反現(xiàn)有翻譯標準但卻經(jīng)實際檢驗十分成功的翻譯實踐提供了理論依據(jù),引起人們對一些傳統(tǒng)上不提倡、但從譯文功能角度來看有時是必須的翻譯方法如刪減、調(diào)整等重新評價,對擴大翻譯研究的范圍有一定的啟發(fā)作用?;诖?,引起
4、國內(nèi)一些學者對各種翻譯變體的研究。 文章第一部分闡述了功能理論,其中包括理論的形成背景,發(fā)展過程及其核心理論“目的論"和對廣告英語翻譯的啟示。第二部分從語言,句法,和修辭三個層面對英語廣告語篇的語言特色進行了探討。因廣告的滲透性,重復性和侵入性,如今的中國人和美國人一樣,對廣告己是無可逃遁。而在大多數(shù)情況下,廣告是借助語言在特定的文化環(huán)境里運作的,這是論文的重點之一。文章的第三部分正是以此角度對兩種文化進行了詳細地對比研究。根據(jù)
5、英語廣告語言的特色以及廣告的鮮明目的,從而得出論文結(jié)論:廣告翻譯不單純是從源語到目標語的語言運作,更是參照譯入語文化的特殊適應性轉(zhuǎn)換過程?;诖?,通過譯例分析,本文第四部分歸納出以原文分析為基礎的四種有效的翻譯方法:改譯,仿譯,縮譯和套譯。 本文旨在通過探討功能翻譯理論及其廣告英語的語言特點,力圖為英語廣告翻譯構(gòu)建一個較為可行的理論框架,從而在廣告翻譯實踐和廣告翻譯之間建起一座溝通的橋梁。作者誠摯地希望,本文對英語廣告翻研究,能
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 從功能理論看廣告翻譯.pdf
- 廣告翻譯策略研究的功能派翻譯理論途徑.pdf
- 從功能派翻譯理論的角度看廣告翻譯.pdf
- 功能翻譯理論途徑下的詩型廣告翻譯.pdf
- 關(guān)聯(lián)理論與廣告翻譯.pdf
- 從功能翻譯理論分析廣告的翻譯誤差及其對策.pdf
- 從功能派翻譯理論的角度談廣告翻譯策略.pdf
- 功能理論視角下的廣告翻譯研究.pdf
- 從功能對等理論來看廣告翻譯.pdf
- 基于功能翻譯理論的日本廣告語翻譯技巧研究.pdf
- 基于功能對等理論的廣告翻譯研究.pdf
- 德國功能翻譯理論指導下的商業(yè)廣告翻譯.pdf
- 功能翻譯理論指導下的中國白酒廣告翻譯研究.pdf
- 功能翻譯理論與兒童文學翻譯.pdf
- 基于關(guān)聯(lián)理論的廣告翻譯語用失誤研究與廣告翻譯教學
- 對等翻譯理論與廣告語言的翻譯.pdf
- 外文翻譯---廣告理論
- 關(guān)聯(lián)理論與英語廣告隱喻翻譯.pdf
- 言語行為理論與廣告翻譯.pdf
- 功能翻譯理論指導下的廣告研究.pdf
評論
0/150
提交評論