版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、中國(guó)是茶之故鄉(xiāng),茶文化不僅豐富了人們的精神和娛樂生活,也極大地促進(jìn)了與茶相關(guān)的產(chǎn)業(yè)及貿(mào)易的發(fā)展,同時(shí)也促進(jìn)了各國(guó)間文化的交流。世界各國(guó)人民對(duì)茶文化展現(xiàn)出了極強(qiáng)的興趣。因此近幾年來,亟需將與茶文化相關(guān)的宣傳材料翻譯成英語。本文以變譯理論為根據(jù),試圖將其七種手段——增、減、編、述、縮、并、改運(yùn)用于《千年茶文化》的翻譯之中。
本報(bào)告基于作者實(shí)習(xí)期間對(duì)《千年茶文化》中的序言及第三章茶文化的翻譯經(jīng)驗(yàn),詳細(xì)介紹了翻譯材料的特點(diǎn)、茶文化翻譯
2、的現(xiàn)狀、變譯理論的應(yīng)用及特點(diǎn)以及報(bào)告的背景、任務(wù)過程和案例分析,試圖從語言學(xué)層面、文化層面及審美層面分析《千年茶文化》所選材料的英譯。筆者認(rèn)為在應(yīng)用變譯理論對(duì)茶文化的翻譯過程中,應(yīng)充分考慮到原作者的意圖、目標(biāo)讀者、文本材料的類型,在此基礎(chǔ)上采取變譯理論相應(yīng)的翻譯手段。應(yīng)實(shí)現(xiàn)原作者、譯者、讀者的平等對(duì)話,為三者所接受的譯本才是最好的最好的譯本。
一方面,本報(bào)告嘗試將變譯理論運(yùn)用到文化信息豐富的文本的翻譯中;另一方面,筆者希望借這
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 變譯理論指導(dǎo)下的《水韻回鄉(xiāng)吳忠》(節(jié)選)翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 變譯理論指導(dǎo)下的環(huán)球網(wǎng)時(shí)政軍事新聞翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 變譯理論指導(dǎo)下環(huán)球網(wǎng)科技新聞的英漢翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 變譯理論指導(dǎo)下的漢英旅游介紹文翻譯.pdf
- 變譯理論指導(dǎo)下的《多元文化課堂幼兒教育——問題、概念和策略》(節(jié)選)翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 變譯理論指導(dǎo)下的中國(guó)古典詩詞翻譯_33866.pdf
- 異化翻譯理論指導(dǎo)下的嫘祖故事翻譯實(shí)踐報(bào)告
- 翻譯轉(zhuǎn)換理論指導(dǎo)下的科技文本翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 交際翻譯理論指導(dǎo)下的美國(guó)專利翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 功能翻譯理論指導(dǎo)下的軟新聞翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 變譯理論指導(dǎo)下BBC經(jīng)貿(mào)新聞?dòng)h翻譯策略研究.pdf
- 關(guān)聯(lián)理論指導(dǎo)下的夢(mèng)里的故事翻譯實(shí)踐報(bào)告
- 翻譯實(shí)踐報(bào)告——功能翻譯理論指導(dǎo)下的GRE閱讀漢譯.pdf
- 對(duì)等理論指導(dǎo)下的美術(shù)作品翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 變譯理論指導(dǎo)下中國(guó)文化承載詞的口譯策略研究.pdf
- 文本理論指導(dǎo)下的《營(yíng)銷宣言》(節(jié)選)翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 功能對(duì)等理論指導(dǎo)下的合同翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 交際翻譯理論指導(dǎo)下《梅麗迪安》翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 異化翻譯理論指導(dǎo)下的《嫘祖故事》翻譯實(shí)踐報(bào)告_7185.pdf
- 翻譯轉(zhuǎn)換理論指導(dǎo)下的科技文本翻譯實(shí)踐報(bào)告_18026.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論