已閱讀1頁,還剩97頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、社會服務起源于殖民時期教會和公民組織的慈善活動。美國在20世紀60年代開始率先將社會服務工作進行專業(yè)化。我國的社會工作起步較晚,直至80年代才開始探索適合中國國情的社會服務之路。從西方發(fā)達國家學習先進經驗,借鑒優(yōu)秀成果,有利于促進我國社會服務業(yè)的本土化發(fā)展。
美國社會工作經典著作《項目的計劃與管理》是多年來一直指導美國社會工作者實施高效社會服務項目的經典參考書目之一。本次翻譯實踐節(jié)選自該著作第四章和第五章,分別從理論和實踐兩方
2、面探討實施高效社會服務項目的重要環(huán)節(jié)—需求評估。
本翻譯實踐報告從翻譯任務的描述、翻譯過程、案例分析和翻譯實踐總結四個方面闡述了整個翻譯過程和心得體會。在翻譯實踐中譯者以漢斯·弗米爾的目的論為指導,從專業(yè)術語的翻譯、圖表標題的翻譯和句子翻譯幾方面探討了信息型文本的翻譯方法。
總之,通過本次翻譯實踐,筆者對翻譯工作有了進一步認識。譯者將翻譯理論與翻譯實踐相結合,遵循忠實、準確、流暢的原則對原文進行翻譯。在解決翻譯中遇到
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 項目的計劃與管理節(jié)選英譯漢翻譯實踐報告
- 上帝鳥節(jié)選英譯漢翻譯實踐報告
- 牛津文學英譯史節(jié)選英譯漢翻譯實踐報告
- 《牛津文學英譯史》(節(jié)選)英譯漢翻譯實踐報告_1405.pdf
- 牛津文學英譯史節(jié)選英譯漢翻譯實踐報告_1405(1)
- 《上帝鳥》(節(jié)選)英譯漢翻譯實踐報告_15984.pdf
- 緣由節(jié)選英譯漢實踐研究報告
- 《尚美巴黎》(節(jié)選)英譯漢實踐報告.pdf
- 《就業(yè)標準法案》(節(jié)選)英譯漢實踐報告.pdf
- 《金融科技一覽》(節(jié)選)英譯漢翻譯實踐報告.pdf
- 《城市與郊區(qū)》英譯漢翻譯實踐報告.pdf
- 翻譯理論與實踐(英譯漢)
- 閑人閑思錄節(jié)選英譯漢翻譯實踐研究報告
- 《中國瓷器》英譯漢翻譯實踐報告.pdf
- 樓上的女人英譯漢翻譯實踐報告
- 《特許經營:改變世界的商業(yè)策略》節(jié)選英譯漢翻譯實踐報告.pdf
- 《危機管理手冊》英譯漢實踐報告.pdf
- 《緣由》(節(jié)選)英譯漢實踐研究報告_1964.pdf
- 《基金認購文件》英譯漢翻譯實踐報告.pdf
- 橋梁工程英譯漢翻譯實踐報告.pdf
評論
0/150
提交評論