

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、四級中譯英段落翻譯練習四級中譯英段落翻譯練習1人口老齡化中國面臨的最嚴峻的挑戰(zhàn)之一就是人口老齡化(agingpopulation)。專家稱在未來四十年內,中國老年人口將接近5億,占據人口總數的三分之一。這無疑給中國經濟增長帶來了巨大的壓力,但這也意味著更多的商機。人口老齡化將為養(yǎng)老院(nursinghome)行業(yè)的發(fā)展帶來良好的前景。據粗略統(tǒng)計,5億老年人每月至少能為養(yǎng)老院行業(yè)帶來5000億元的經濟效益。2.西部大開發(fā)西部大開發(fā)(wes
2、terndevelopmentcampaign)是中國政府的一項政策,于2000年開始運作。目的是提高西部地區(qū)的經濟和社會發(fā)展水平。西部大開發(fā)的范圍是中國西部的12個省和自治區(qū)(autonomousregion)。西部地區(qū)自然資源豐富,市場潛力大,戰(zhàn)略位置重要。但由于自然、歷史、社會等原因,西部地區(qū)經濟發(fā)展相對東部落后。這一政策的實施可以使西部地區(qū)得到更快、更深、更廣的發(fā)展,實現共同富裕(commonprosperity)。3.相聲相聲
3、(Xiangsheng)是中國最重要的表演藝術之一。共有三種不同形式的相聲,分別由一人、兩人和多人表演。其中由兩人表演的對口相聲(crosstalk)最為流行,傳播最為廣泛?!跋嗦暋币辉~最初是指模仿別人的言談舉止?,F代相聲包含四種基本技能:說、學、逗(tease)、唱。由于相聲的許多內容是笑話和有趣的故事,語言幽默而又諷刺(sarcastic),因此深受人民群眾的喜愛。4.大熊貓大熊貓被稱為“中國國寶(China’snationaltr
4、easure)”,是中國特有的動物。大熊貓外邊黑白相間,體型肥胖,是一種溫順可愛的動物。它們主要生活在中國西南地區(qū),80%以上分布在四川省境內。它們習慣居住在溫暖潮濕的環(huán)境中,喜歡吃竹類。由于生育率低,對生活環(huán)境的要求又相當高,它們的數量越來越少。中國政府早已意識到這一問題的嚴重性,所以做出了很多努力來保護這一瀕臨物種。5.低碳經濟低碳經濟(lowcarboneconomy)是在保護環(huán)境的基礎上實現可持續(xù)發(fā)展(sustainablede
5、velopment)的經濟模式。目前,越來越多國家正向低碳經濟轉型。中國也不例外。中國過去的發(fā)展模式是由高能耗、低成本制造業(yè)拉動經濟增長。近年來,在經濟增長的同時也破壞了環(huán)境。為了實現可持續(xù)發(fā)展,政府已承諾將采取切實行動,發(fā)展低碳經濟,保護自然環(huán)境6.中國美食關于中國美食(cuisine)的電視節(jié)目數不勝數,但像《舌尖上的中國》(ABiteofChina)這樣受歡迎的不多。這部最新的七集紀錄片,從地域、歷史以及文化等方面深入探討了中國人
6、的飲食。中國美食有悠久的歷史和富有特色的傳統(tǒng)烹飪手法。這一節(jié)目試圖呈現出更多有關4.Translationfreference:Referredtoas“China’snationaltreasure”paisananimaluniquetoChina.Withablackwhitecoataswellasafatbodyitisagentlelovelyanimal.PaslivemainlyinthesouthwestpartofC
7、hinaover80%ofthemlivinginSichuanProvince.Theyareaccustomedtolivinginwarmwetenvironment.Bambooistheirfavitefood.Becauseoflowbirthratehighrequirementflivingenvironmentthenumberofpasisdeclining.Havingrealizedtheseriousnesso
8、ftheproblemChinesegovernmenthasmadealotofagreatdealofefftstoprotecttheendangeredspecies.。5.Translationfreference:Lowcarboneconomyisakindofeconomicmodeofrealizingsustainabledevelopmentonthebasisofenvironmentprotection.Atp
9、resentanincreasingnumberofcountriesaremakingthetransitiontowardslowcarboneconomy.Chinaisnoexception.InthepastChina’seconomicgrowthwasmainlydrivenbyhighenergylowcostmanufacturing.Inrecentyearstheeconomicgrowthhasalsodestr
10、oyedtheenvironmenttheenvironmenthasbeendestroyedalongwiththeeconomicgrowth.Toachievethesustainabledevelopmentthegovernmenthaspromisedtotakeconcreteactionstodeveloplowcarboneconomyprotectthenaturalenvironment.6.Translatio
11、nfreference:TherearenumerousTVprogramsonChinesecuisinebutfewareaspopularasABiteofChina.ThelatestsevenepisodedocumentaryoffersinsightsintoprobesintogodeeplyintothegeographicalhisticalculturalaspectsofChinesedietsChinesedi
12、etsfromgeographicalhisticalculturalaspects.Chinesecuisinehasalonghistydistinctivetraditionalcookingtechniques.Theprogramtriestopresentmeculturalelementsrelatedtofoodsuchaseatinghabitsethics.WhileitexpressestheglyofChines
13、efoodcultureitalsoreflectsChina’ssocialtransfmations.7.Translationfreference:TheSilkRoadisanimptanttraderoteinancientChina.ItstartedintheancientcapitalXi’anconnectedthethreecontinentsofAsiaAfricaEurope.Becauseitwasbuilti
14、tsprimaryfunctionwastotransptsilkproducedinancientChinaitwasnamed“theSilkRoad”.ItnotonlypromotedtradebetweenancientAsiaEuropebut(also)enhancedfriendshipculturalcommunicationbetweenChinaothercountriesinAsiaEurope.InChines
15、ehistythestiesofsomefamousactersarerelatedtotheroutesuchasZhangQianBanChaoXuanZang.8.Translationfreference:TheCrazefcivilservantjobsreferstothesocialphenomenonthatanincreasingnumberofChinesetakepartinrecruitmentexaminati
16、onofgovernmentinstitutes.Itisreptedthatthenumberofregisteredapplicantseachyearisoveronemillionwith50~60cidatescompetingfonevacancyonaverage.Theratioofthehottestpositioncanarriveat5000:1.Theregisteredapplicantsaremainlyun
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
評論
0/150
提交評論