版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、A P r o j e c t R e p o r t o f T r a n s l a t i n g C o s m e t i c s I n s t r u c t i o n sF r o m t h eP e r s p e c t i v e o f S k o p o s t h e o r i eB y H o n g Y u eU n d e r t h eS u p e r v i s i o n o f P r
2、 o f .W a n g S h a o h u aI n P a r t i a lF u l f i l l m e n t o ft h e R e q u i r e m e n t s f o r M A D e g r e eS u b m i t t e d t oS c h o o lo f F o r e i g nL a n g u a g e s & C u l t u r e sN a n j i n
3、gN o r m a l U n i v e r s i t yM a y ,2 0 1 4中文摘 要隨著改革開(kāi)放的深入進(jìn)行,中國(guó)經(jīng)濟(jì)迅猛發(fā)展,國(guó)家綜合實(shí)力極大提高,進(jìn)出口貿(mào)易總額逐年呈遞增趨勢(shì)。根據(jù)世界貿(mào)易組織秘書(shū)處初步統(tǒng)計(jì)數(shù)據(jù),2 0 1 3 年中圍己成為世界第一貨物貿(mào)易大國(guó)?;瘖y品說(shuō)明書(shū)在國(guó)際貿(mào)易中起著舉足輕重的作用,說(shuō)明書(shū)的翻譯效果直接影響消費(fèi)者的購(gòu)買欲,所以越來(lái)越多的化妝品公司開(kāi)始重視說(shuō)明書(shū)的翻譯。然而,化妝品說(shuō)明書(shū)的譯文存在
4、種種漏洞,有礙觀瞻,不利于品牌形象的樹(shù)立,亟待解決。本報(bào)告以總計(jì)約1 5 , 0 0 0 字的中外知名化妝品品牌說(shuō)明書(shū)的翻譯項(xiàng)目為例,在實(shí)踐過(guò)程中,選取相應(yīng)的中文文本和英文文本,在功能理論目的論的指導(dǎo)下,運(yùn)用賴斯文本類型理論的分析方法,總結(jié)中英文文本的差異。英文說(shuō)明書(shū)中專業(yè)名詞眾多,而且還有合成詞、派生詞、縮合詞運(yùn)用較多,同時(shí)動(dòng)詞多變,根據(jù)不同產(chǎn)品、不同功效、不同使用方法進(jìn)行轉(zhuǎn)化,形容詞通常帶有美好的感情色彩,富有感染性,文中多祈使句、
5、省略句。英語(yǔ)語(yǔ)言重邏輯;而漢語(yǔ)喜歡整體勻稱,詞語(yǔ)和句式往往成雙成對(duì),富于均衡美與節(jié)奏美,追求音節(jié)對(duì)稱整齊、詞語(yǔ)對(duì)仗工整、聲韻和諧悅耳,詞語(yǔ)呈現(xiàn)雙音節(jié)化和四音節(jié)化。因此,在譯寫時(shí)需據(jù)此進(jìn)行語(yǔ)言風(fēng)格的調(diào)整,同時(shí)遵循目的性法則、連貫性法則、忠實(shí)性法則,作者提出了相應(yīng)的譯寫策略,如詞性轉(zhuǎn)化、運(yùn)用四字格、變換主語(yǔ)、補(bǔ)譯、改譯、省略不譯、品牌獨(dú)有產(chǎn)品、品牌名稱不譯或中英雙語(yǔ)等。最后,通過(guò)對(duì)比國(guó)外說(shuō)明書(shū)原文,總結(jié)出中文化妝品說(shuō)明書(shū)翻譯實(shí)踐中的六大病灶
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 目的論視角下化妝品說(shuō)明書(shū)的翻譯項(xiàng)目報(bào)告.pdf
- 目的論視角下的化妝品說(shuō)明書(shū)翻譯.pdf
- mba論文目的論視角下的化妝品品牌翻譯pdf
- mba論文目的論視角下化妝品品牌的翻譯pdf
- 目的論視角下化妝品說(shuō)明書(shū)的漢譯.pdf
- 化妝品說(shuō)明書(shū)漢譯研究:目的論視角.pdf
- 目的論視角下的化妝品品牌翻譯.pdf
- 目的論視角下的化妝品商標(biāo)的翻譯.pdf
- 基于目的論的化妝品說(shuō)明書(shū)漢譯研究.pdf
- 目的論與化妝品品名翻譯
- 從目的論角度看化妝品說(shuō)明書(shū)的漢譯.pdf
- 從目的論角度研究化妝品的翻譯.pdf
- 目的論視角下中文化妝品品名英譯研究.pdf
- mba論文目的論視角下it資訊漢譯的項(xiàng)目報(bào)告pdf
- 目的論視角下安裝說(shuō)明書(shū)的翻譯.pdf
- 目的論視角下的產(chǎn)品說(shuō)明書(shū)翻譯.pdf
- 從目的論角度看中文化妝品說(shuō)明書(shū)的英譯.pdf
- 目的論指導(dǎo)下的英文化妝品說(shuō)明書(shū)的翻譯——以消費(fèi)者心理學(xué)為視角.pdf
- mba論文目的論視角下的品牌翻譯研究pdf
- 目的論視角下的化學(xué)品安全使用說(shuō)明書(shū)(MSDS)翻譯報(bào)告.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論