版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué) 上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué)碩士學(xué)位論文 碩士學(xué)位論文小說(shuō)《國(guó)際女郎》翻譯的文體學(xué)探索路徑 小說(shuō)《國(guó)際女郎》翻譯的文體學(xué)探索路徑院系: 院系:俄語(yǔ)系 俄語(yǔ)系學(xué)科專(zhuān)業(yè): 學(xué)科專(zhuān)業(yè):俄語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué) 俄語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)姓名: 姓名:崔夢(mèng)思 崔夢(mèng)思指導(dǎo)教師: 指導(dǎo)教師:鄭敏宇 鄭敏宇2016 年 6 月學(xué)位論文原創(chuàng)性聲明 學(xué)位論文原創(chuàng)性聲明該學(xué)位論文是本人在導(dǎo)師的指導(dǎo)下獨(dú)立進(jìn)行研究所取得的成果。文中除已注明為引用的部分外,不包含任何其他個(gè)人或集體已發(fā)
2、表或撰寫(xiě)過(guò)的研究成果,也不包含本人為獲得任何其他教育機(jī)構(gòu)的學(xué)歷或?qū)W位而使用過(guò)的材料。對(duì)本文研究作出貢獻(xiàn)的個(gè)人和集體均已在文中作出了明確說(shuō)明。作者簽名:___________________ 簽名日期: 年 月 日學(xué)位論文使用授權(quán)聲明 學(xué)位論文使用授權(quán)聲明上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué)有權(quán)保存該學(xué)位論文的電子和紙質(zhì)文檔,可以借閱或在網(wǎng)上公開(kāi)該學(xué)位論文的全部或部分內(nèi)容,可以向有關(guān)部門(mén)或機(jī)構(gòu)送交并授權(quán)其保存、借閱或在網(wǎng)上公開(kāi)該學(xué)位論文的全部或部分內(nèi)容。對(duì)于保
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 功能文體學(xué)與小說(shuō)風(fēng)格翻譯.pdf
- 小說(shuō)中反諷翻譯的文學(xué)文體學(xué)研究.pdf
- 功能文體學(xué)視角下國(guó)際商務(wù)合同翻譯中的文體對(duì)等.pdf
- 從文體學(xué)視角看小說(shuō)翻譯——以mansfieldpark翻譯實(shí)踐為例
- 民初駢體小說(shuō)文體學(xué)研究.pdf
- 甘肅探索國(guó)際產(chǎn)能合作路徑
- 小說(shuō)文體知識(shí)
- 小說(shuō)文體知識(shí)
- 論翻譯文體學(xué)視域下典籍英譯的文體選擇與翻譯策略
- 國(guó)際商務(wù)信函的文體特點(diǎn)及其翻譯【文獻(xiàn)綜述】
- 國(guó)際商務(wù)合同的文體特點(diǎn)及翻譯技巧.pdf
- 文學(xué)文體學(xué)視角下偵探小說(shuō)翻譯研究——以血字的研究為例
- 從文學(xué)文體學(xué)看《權(quán)力的游戲》字幕翻譯的文體等值和文體變異.pdf
- 哈利波特系列小說(shuō)漢語(yǔ)翻譯對(duì)文體變體及其文體價(jià)值的再現(xiàn)_33719
- 托尼莫里森的小說(shuō)寵兒的功能文體學(xué)研究_12329
- 國(guó)際貨代物流業(yè)轉(zhuǎn)型升級(jí)的路徑探索
- 國(guó)際商務(wù)信函的文體特點(diǎn)及其翻譯【畢業(yè)論文】
- 從文體學(xué)視角看醫(yī)學(xué)翻譯.pdf
- 汪曾祺小說(shuō)文體簡(jiǎn)論.pdf
- 小說(shuō)語(yǔ)言的文體學(xué)實(shí)證研究——以了不起的蓋茨比為透視文本
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論