2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩46頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、不論在國內還是在國外,雙語現(xiàn)象與雙語教學已經(jīng)成為一種普遍現(xiàn)象。這種普遍現(xiàn)象的存在引起了國內外大量學者的研究興趣,他們想要了解兩種語言甚至是多種語言是如何存在于人們的頭腦中,以及雙語者是如何做到在不同情境下順利進行各種語言的交互轉換。一般研究者們認為一種語言在大腦中的存儲分為詞匯和概念兩級水平。通過大量的雙語認知實驗,有學者發(fā)現(xiàn)兩種語言在詞匯層次上分別表征,而在語義層次上形態(tài)相似的部分共同存貯,形態(tài)不相似的部分分別存貯。另外,其他學者發(fā)現(xiàn)

2、,熟練雙語者具有相同的語義表征系統(tǒng),而非熟練雙語者的語義表征系統(tǒng)則是相互獨立的。目前,比較一致的觀點是雙語者的兩個心理詞典分享同一個語義表征,但是在詞匯水平卻有相互獨立的兩個表征系統(tǒng)。
  在對雙語表征是否共享的重大問題解決之后,研究者們又將焦點放在了共享方式上面,即雙語概念表征是通過什么樣的方式共享的。依據(jù)大量的不同理論和實驗數(shù)據(jù)的支撐,研究者們將概念表征的共享方式分為三種模型:詞匯連接型、概念調節(jié)型和修正分級型。這些理論和數(shù)據(jù)

3、大部分都是研究者們通過對兩種拼音文字的研究而來,即使國內對詞匯表征的研究,也主要是對漢英雙語的研究,對藏漢雙語的表征研究很少。然而藏語和漢語雖然屬于同一種語系,但是一種是拼音文字,一種是象形文字,差異極大。因此研究者們的結論是否適合于藏漢雙語者呢?這是一個值得我們探討的問題。另外,我國民族地區(qū)的雙語教學和雙語教育正在有條不紊的進行,因此,研究藏漢雙語詞匯通達意義重大。
  本研究采用跨語言啟動范式、圖片命名和詞語翻譯范式與跨通道啟

4、動范式,考察了藏漢語詞匯的表征方式、加工過程以及藏語語音對漢字提取的影響,由此設計了三個實驗。
  實驗一,采用跨語言長時重復啟動實驗,探討在基于語義的概念判斷任務條件下,是否會出現(xiàn)藏-漢雙語跨語言重復啟動效應,從而就藏-漢雙語是否具有共同的語義表征系統(tǒng)做出檢驗。結果發(fā)現(xiàn),當藏文詞語和漢文詞語存在語義相關關系時,得到了顯著的啟動效應,即兩種語言共同分享同一語義表征。
  實驗二,采用圖片命名和詞語翻譯實驗范式,探討在藏漢雙語

5、者共享語義表征的情況下,藏漢雙語者在進行語言轉換的時候是通過詞匯進行聯(lián)結,還是以概念(語義)為中介進行轉換。實驗發(fā)現(xiàn),藏漢雙語者對用二語對圖片進行命名的速度明顯快于用二語翻譯一語的速度,這一結果既不符合詞匯連接模型,也不符合概念調節(jié)模型。這說明(1)從L1→L2的過程中雙語者的加工經(jīng)過了另外的一種層次,即L1的語音層次。(2)由共享概念到L2時,沒有經(jīng)過L1。由于藏漢雙語的明顯差異,雙語者在進行目標判斷時,直接單獨啟用了漢語詞語系統(tǒng)。<

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論