蒙、漢雙語詞匯識(shí)別的ERP研究.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩156頁未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、雙語者如何激活與加工兩種語言詞匯的形、音、義信息,其內(nèi)在機(jī)制是什么?這是當(dāng)代認(rèn)知神經(jīng)心理學(xué)家關(guān)注的熱點(diǎn)問題之一。蒙語采用從左到右、從上到下的書寫形式,屬于阿爾泰語系蒙古語族,是由31個(gè)蒙古文字母構(gòu)成的淺層正字法拼音文字。蒙語詞匯采用連體書寫格式,字母之間沒有間距。蒙文字母在書寫過程中會(huì)發(fā)生變體,即字母在詞匯中的位置不同,其書寫形式也不同。對(duì)蒙-漢雙語者來說,掌握兩種完全不同的非同源語言,其認(rèn)知加工機(jī)制是什么?目前研究較少,還需要進(jìn)一步探

2、討。本研究以蒙-漢雙語者為研究對(duì)象,首次對(duì)蒙語詞匯識(shí)別及蒙-漢雙語詞匯識(shí)別的認(rèn)知加工機(jī)制進(jìn)行研究。研究采用快速掩蔽啟動(dòng)范式、Go/Nogo范式和語義分類任務(wù)相結(jié)合的綜合范式,運(yùn)用事件相關(guān)腦電位(ERP)技術(shù),以漢語和蒙語真詞為實(shí)驗(yàn)材料,分別對(duì)兩種語言詞匯識(shí)別中語音、正字法、語義激活的時(shí)間進(jìn)程和作用機(jī)制進(jìn)行研究,在此基礎(chǔ)上探討蒙-漢雙語翻譯啟動(dòng)過程中雙語詞匯信息加工的特點(diǎn)及表征機(jī)制。本論文共包括三項(xiàng)研究。研究一以漢語單字詞為實(shí)驗(yàn)材料,通過

3、操縱詞頻和啟動(dòng)類型,探討不同頻率漢語詞匯識(shí)別中形、音、義激活的時(shí)程和作用。具體包括3個(gè)實(shí)驗(yàn):實(shí)驗(yàn)1探討漢語詞匯識(shí)別中語音激活的時(shí)程及作用;實(shí)驗(yàn)2探討漢語詞匯識(shí)別中字形加工的時(shí)程及作用;實(shí)驗(yàn)3通過比較重復(fù)啟動(dòng)和語義相關(guān)啟動(dòng),探討漢語詞匯識(shí)別中語義自動(dòng)激活擴(kuò)散的加工特點(diǎn)。研究二以蒙語詞匯為實(shí)驗(yàn)材料,通過操縱SOA和啟動(dòng)類型,探討蒙語詞匯識(shí)別中語音、正字法、語義信息激活的時(shí)程及作用。具體包括3個(gè)實(shí)驗(yàn):實(shí)驗(yàn)4探討蒙語詞匯識(shí)別中語音激活的時(shí)程及作

4、用;實(shí)驗(yàn)5探討蒙語詞匯識(shí)別中正字法加工的時(shí)程及作用;實(shí)驗(yàn)6探討蒙語詞匯識(shí)別中語義自動(dòng)激活擴(kuò)散的加工特點(diǎn)。研究三以蒙-漢雙語對(duì)等翻譯詞為實(shí)驗(yàn)材料,探討蒙-雙語翻譯啟動(dòng)中詞匯水平和概念水平的加工特點(diǎn)及相互作用機(jī)制。具體包括2個(gè)實(shí)驗(yàn):實(shí)驗(yàn)7探討蒙-漢跨語言翻譯啟動(dòng)過程中,蒙語(L1)對(duì)漢語(L2)加工的影響;實(shí)驗(yàn)8探討漢-蒙跨語言翻譯啟動(dòng)過程中,漢語(L2)對(duì)蒙語(L1)加工的影響。在本研究條件下發(fā)現(xiàn):
  (1)漢字識(shí)別過程中,字形信

5、息最先自動(dòng)激活,其次為語音信息。漢字語義的通達(dá)是字形和語音信息激活共同作用的結(jié)果。
  (2)漢字存在“整體優(yōu)先加工”的特點(diǎn)。漢字加工初期形、音、義自動(dòng)激活的過程不受詞頻的影響。
  (3)蒙語詞匯識(shí)別過程中,語音信息最先自動(dòng)激活,其次是正字法信息;蒙語詞匯加工更多地采用自下而上的加工方式;語音、正字法信息均能促進(jìn)語義的激活和加工。
  (4)蒙-蒙重復(fù)啟動(dòng)和漢-漢重復(fù)啟動(dòng)中的N400效應(yīng)均不受SOA的影響;蒙-蒙重復(fù)

6、啟動(dòng)的N250效應(yīng)也不受SOA的影響,而漢-漢重復(fù)啟動(dòng)N250效應(yīng)受SOA的影響。蒙語和漢語詞匯正字法加工的時(shí)程不同。
  (5)蒙語和漢語詞匯的基本認(rèn)知加工過程不同。依據(jù)實(shí)驗(yàn)結(jié)果,構(gòu)建了“漢字識(shí)別的整體-雙通路模型”和“蒙語詞匯識(shí)別的雙向交互模型”。
  (6)蒙-漢跨語言翻譯啟動(dòng)效應(yīng)存在非對(duì)稱性,蒙-漢的翻譯啟動(dòng)效應(yīng)大于漢-蒙的翻譯啟動(dòng)效應(yīng)。雙語加工中不存在自上而下的反饋加工作用機(jī)制。結(jié)果表明,蒙-漢雙語詞匯水平上的加工

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論