

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、本文采用手工檢索的方式,對(duì)約280萬(wàn)字/詞的漢英、英漢雙向平行語(yǔ)料進(jìn)行檢索,對(duì)兩種語(yǔ)言中雙及物結(jié)構(gòu)的翻譯作統(tǒng)計(jì)和分析。研究表明,漢譯英中直譯是最常用的翻譯方式,占59.7%;英譯漢中轉(zhuǎn)譯是使用頻率最高的方式,占49.3%。
從漢英兩種語(yǔ)言來(lái)看,漢譯英以直譯為主(59.7%),其次為轉(zhuǎn)譯(23%),意譯(17.3%);英譯漢以轉(zhuǎn)譯為主(49.3%),其次為直譯(27.4%),意譯(23.3%),且英譯漢中后兩種譯法使用頻率相
2、差不大。
從漢譯英、英譯漢各內(nèi)部次類來(lái)看,兩種語(yǔ)言中,三價(jià)動(dòng)詞雙及物結(jié)構(gòu)和二價(jià)動(dòng)詞雙及物結(jié)構(gòu)的翻譯規(guī)律也有不同。漢譯英中,三價(jià)動(dòng)詞雙及物翻譯以直譯為主(68.6%),其次是轉(zhuǎn)譯(20.8%),意譯(10.6%);二價(jià)動(dòng)詞雙及物翻譯以意譯為主(44.2%),其次是轉(zhuǎn)譯(31.4%),直譯(21.4%)。英譯漢中,三價(jià)動(dòng)詞雙及物和二價(jià)動(dòng)詞雙及物均以轉(zhuǎn)譯為主(分別為49.2%和50%),但后兩種譯法的使用則不同,三價(jià)為直譯(32
3、.8%)和意譯(18%);二價(jià)為意譯(45%)和直譯(5%)。
我們還發(fā)現(xiàn):等量語(yǔ)料中,英語(yǔ)雙及物結(jié)構(gòu)的用例高于漢語(yǔ),這表明雙及物結(jié)構(gòu)在英語(yǔ)中的使用頻率更高。同時(shí),我們按進(jìn)入雙及物結(jié)構(gòu)的動(dòng)詞的價(jià),對(duì)檢索出的漢語(yǔ)、英語(yǔ)雙及物結(jié)構(gòu)分類后得出:漢語(yǔ)雙及物結(jié)構(gòu)中,三價(jià)動(dòng)詞雙及物為341例,占全部雙及物用例(427例)的79.9%;英語(yǔ)雙及物結(jié)構(gòu)中,三價(jià)動(dòng)詞雙及物為415例,占全部雙及物用例(515例)的80.6%。這說(shuō)明在漢英兩種
4、語(yǔ)言中,三價(jià)動(dòng)詞都是雙及物結(jié)構(gòu)動(dòng)詞的主要成分。
此外,我們還按照傳統(tǒng)的語(yǔ)義分類標(biāo)準(zhǔn),對(duì)各語(yǔ)言三價(jià)雙及物結(jié)構(gòu)中的動(dòng)詞進(jìn)行了統(tǒng)計(jì)分析。漢語(yǔ)三價(jià)動(dòng)詞雙及物中,給予類動(dòng)詞136例,言說(shuō)類動(dòng)詞45例,稱呼類動(dòng)詞38例,取得類和應(yīng)允類動(dòng)詞分別為11例和4例;英語(yǔ)三價(jià)動(dòng)詞雙及物中,給予類動(dòng)詞282例,言說(shuō)類動(dòng)詞83例,稱呼類動(dòng)詞33例,取得類和應(yīng)允類動(dòng)詞分別為8例和9例。顯而易見,不論是漢語(yǔ)三價(jià)動(dòng)詞雙及物還是英語(yǔ)三價(jià)動(dòng)詞雙及物,給予類動(dòng)
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 漢英比喻的對(duì)比與對(duì)譯
- 基于統(tǒng)計(jì)的漢英、英漢比喻翻譯對(duì)比研究.pdf
- 英漢雙及物構(gòu)式的對(duì)比研究.pdf
- 基于統(tǒng)計(jì)的漢英篇章回指對(duì)比及互譯研究.pdf
- 漢英詞的兼類統(tǒng)計(jì)與對(duì)比研究.pdf
- 天等壯語(yǔ)雙及物結(jié)構(gòu)研究.pdf
- 漢英話語(yǔ)結(jié)構(gòu)對(duì)比.pdf
- 漢英中動(dòng)結(jié)構(gòu)對(duì)比研究.pdf
- 漢英比較句的結(jié)構(gòu)對(duì)比研究.pdf
- 英語(yǔ)雙及物補(bǔ)足結(jié)構(gòu)-基于語(yǔ)料庫(kù)的研究.pdf
- 基于語(yǔ)料庫(kù)的漢英中動(dòng)結(jié)構(gòu)對(duì)比研究.pdf
- 漢英形修名結(jié)構(gòu)對(duì)比研究.pdf
- 安徽宿松話的雙及物結(jié)構(gòu).pdf
- 雙及物結(jié)構(gòu)語(yǔ)義關(guān)系的探究.pdf
- 漢英定中結(jié)構(gòu)的對(duì)比分析.pdf
- 天等壯語(yǔ)雙及物結(jié)構(gòu)研究_11049.pdf
- 雙及物結(jié)構(gòu)的構(gòu)式語(yǔ)法觀.pdf
- 樂府詩(shī)孔雀東南飛之漢英及物性對(duì)比研究
- 基于典型理論的中英及物性對(duì)比研究.pdf
- 基于多語(yǔ)體語(yǔ)料的英語(yǔ)雙及物結(jié)構(gòu)研究——以give為例.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論