版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、語(yǔ)言是文化的載體和交流的工具,是文化密不可分的一個(gè)因素。語(yǔ)言也從來(lái)不孤立存在,總是隨著文化和社會(huì)的接觸、交流不斷影響滲透和發(fā)展。伴隨著語(yǔ)言接觸和文化交流,語(yǔ)言借用普遍存在。而作為語(yǔ)言中最活躍的因素——詞匯,則是語(yǔ)言借用的最主要部分。借詞是一種語(yǔ)言文化在另一種語(yǔ)言文化中的駐留方式,它們以外族語(yǔ)匯的身份進(jìn)入另一種語(yǔ)言文化,其帶有的外來(lái)語(yǔ)言文化因素通過(guò)與本族語(yǔ)言文化因素交錯(cuò)融合,使借詞獲得本土化。因此,借詞的對(duì)流帶來(lái)的不僅是詞匯的豐富,更是文
2、化的相互交流和繁榮,它們被稱(chēng)作“異文化的使者”。 詞匯借用可以反映不同民族的文化社會(huì)狀況。一般來(lái)說(shuō),通過(guò)語(yǔ)言接觸,一種語(yǔ)言會(huì)更多的從其同源語(yǔ)或地理上、政治上、經(jīng)濟(jì)上聯(lián)系緊密的語(yǔ)言中借用詞語(yǔ),而且,在以上方面相對(duì)處于領(lǐng)先地位的民族的語(yǔ)言也會(huì)更多地被相對(duì)落后的民族語(yǔ)言所借用,即語(yǔ)言總是會(huì)從威望較高的一方流向威望較低的一方。許多詞語(yǔ)被借用主要是為了滿(mǎn)足被借入語(yǔ)中相應(yīng)概念的缺少,科技及藝術(shù)方面的專(zhuān)業(yè)詞匯也往往會(huì)被借用。 漢英語(yǔ)言
3、文化交流與融合歷史悠久,在長(zhǎng)期的語(yǔ)言接觸中,漢語(yǔ)和英語(yǔ)相互借用了部分詞語(yǔ),而且它們還各自從其他語(yǔ)言中借用了大量詞語(yǔ)。中國(guó)是一個(gè)歷史悠久的國(guó)家,在漫長(zhǎng)的人類(lèi)進(jìn)展中,漢民族取得了豐碩的文明成果,遠(yuǎn)遠(yuǎn)處于世界前列,其中一些優(yōu)秀成果和表示它們的詞語(yǔ)一道被其他民族語(yǔ)言所借用。但是,由于這種強(qiáng)烈的民族自豪感和相應(yīng)歷史時(shí)期里中國(guó)的相對(duì)封閉狀態(tài),漢語(yǔ)對(duì)外來(lái)詞的借用受到了極大的阻礙。直到改革開(kāi)放后,漢語(yǔ)和英語(yǔ)的對(duì)流才得到增強(qiáng)。英國(guó)和英民族則不同,在其短短
4、的發(fā)展歷史中,屢次侵略其他國(guó)家和地區(qū)也屢次被侵略,形成了開(kāi)放的民族心態(tài)。英語(yǔ)也因此接納和吸收了眾多的外來(lái)詞匯,把代表歐洲乃至全球文化精華的詞匯兼收并蓄,成為一種開(kāi)放性和包容性最強(qiáng)的國(guó)際語(yǔ)言。 本文從語(yǔ)源范圍和類(lèi)別、借入方式和途徑等方面對(duì)英語(yǔ)和漢語(yǔ)中各自的借詞進(jìn)行分析,并進(jìn)一步圍繞語(yǔ)源、數(shù)量及其對(duì)語(yǔ)言本身的影響等方面對(duì)英語(yǔ)中的漢語(yǔ)借詞和漢語(yǔ)中的英語(yǔ)借詞進(jìn)行了對(duì)比分析,得出它們二者之間存在著借詞上的不對(duì)稱(chēng)性。英語(yǔ)接受借詞并把它改造成
5、本民族語(yǔ)的能力特別強(qiáng),而漢語(yǔ)吸收同化借詞的速度慢、數(shù)量少、范圍窄。對(duì)于這種不對(duì)稱(chēng)性,本文從語(yǔ)言結(jié)構(gòu)、文化因素和傳統(tǒng)哲學(xué)方面進(jìn)行了分析和闡述。語(yǔ)言受到哲學(xué)和傳統(tǒng)思維方式的影響,這種影響也決定了民族語(yǔ)言對(duì)于外來(lái)語(yǔ)言成分的吸收與改造。中國(guó)哲學(xué)和語(yǔ)言中滲透的人文精神、整體思維和保守思想,與英語(yǔ)中體現(xiàn)的科學(xué)精神、理性認(rèn)知和求變開(kāi)放的民族思想形成了鮮明的對(duì)比,因而從根本上導(dǎo)致了漢英兩種語(yǔ)言在借詞層面上的不對(duì)稱(chēng)性。 隨著新時(shí)代里文化、經(jīng)濟(jì)、政
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 漢英重疊對(duì)比研究.pdf
- 漢英副詞對(duì)比研究.pdf
- 漢英祈使句對(duì)比研究.pdf
- 漢英成語(yǔ)對(duì)比研究.pdf
- 漢英熟語(yǔ)對(duì)比研究.pdf
- 漢英兼類(lèi)現(xiàn)象對(duì)比研究.pdf
- 漢英威脅語(yǔ)對(duì)比研究.pdf
- 漢英視覺(jué)動(dòng)詞對(duì)比研究.pdf
- 漢英重復(fù)范疇對(duì)比研究.pdf
- 漢英俚俗語(yǔ)對(duì)比研究.pdf
- 漢英歧義現(xiàn)象對(duì)比研究.pdf
- 漢英飲食動(dòng)詞對(duì)比研究.pdf
- 漢英轉(zhuǎn)折句對(duì)比研究.pdf
- 漢英語(yǔ)歧義對(duì)比研究.pdf
- 漢英詞重音對(duì)比研究.pdf
- 漢英拒絕策略對(duì)比研究.pdf
- 漢英插入語(yǔ)對(duì)比研究.pdf
- 漢英數(shù)字諺語(yǔ)對(duì)比研究.pdf
- 漢英疑問(wèn)句對(duì)比研究.pdf
- 漢英一價(jià)動(dòng)詞對(duì)比研究.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論