包裝在口譯質量感知中的作用.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩87頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、隨著國際間互動往來日益頻繁,口譯日益成為一種服務行業(yè),并獲得人們的重視和肯定。口譯質量的評估涉及多重標準,而口譯質量評估也可以從一個全新的角度來考慮。包裝,作為質量感知的一個重要方面,需要給與更多的關注。為了取得良好的效果和較高的評價,人們應更關注包裝涉及的多個方面。 本文開篇是介紹文章寫作思路和框架的一段引言,隨之五個章節(jié)論述。結尾指出本文的意義和存在的局限。 第一章主要論述了口譯質量感知的重要性和復雜性。在對會議口譯

2、的發(fā)展和職業(yè)化以及國內外的口譯研究,特別是口譯質量評估的標準進行簡單回顧之后,作者認為質量評估已成為當前的研究重點,并指出口譯質量評估是一個復雜的過程,譯員在此過程中為口譯各方提供服務,并促進各方交際。 第二章回顧了主要國際組織的口譯質量標準。本章介紹了國際上三個主要的同聲傳譯和交替?zhèn)髯g的使用組織,包括國際會議口譯員協(xié)會、歐盟口譯司以及聯(lián)合國口譯服務中心。本章簡要介紹了這三個組織,并闡述了它們不同的口譯質量評估標準,從而提出口譯

3、質量評估圍繞的兩個重要方面--內容和包裝。 第三章詳細分析了包裝的重要性。本章首先區(qū)分了“質量”和“質量感知”這兩個不同的概念,接著指出包裝對口譯質量感知的影響,說明側重包裝實際上是一種以聽眾為導向的評估標準。最后,引用吉爾的認知負荷模型來說明包裝是口譯中的一種表達技巧。 第四章是本文的主體部分,主要闡述了包裝的幾個不同方面:公眾演說技巧、口頭表述(包括發(fā)聲、發(fā)音、語速、停頓、流利程度和麥克風禮儀)和體態(tài)語,特別是交替?zhèn)?/p>

4、譯中的眼神交流。最后指出包裝是多個要素組成的整體,缺一不可。 在第五章中,作者提出提高口譯包裝的方法。在指出應用包裝的潛力之后,作者建議在兩個層面開展公眾演說技巧的訓練:一是在更廣泛的層面上向所有學生開設公眾演說的選修課,提高英語專業(yè)學生口譯入門時公眾演說技巧的整體水平;二是開設專門和口譯訓練相結合的公眾演說技巧訓練,更好地為口譯訓練服務,最終達到提高口譯質量的目標。 文章結尾指出了此項研究的局限性,并希望有更多專家、學

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論