會議口譯質(zhì)量之獨白式口譯與對話式口譯的評估差異.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩93頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、隨著經(jīng)濟全球化的進(jìn)程,近十年國際會議在中國有了前所未有的迅速發(fā)展。會議口譯需求巨大,然而國內(nèi)的會議口譯研究遠(yuǎn)遠(yuǎn)不能回應(yīng)社會的需要,相關(guān)研究在數(shù)量及質(zhì)量上均落后于西方國家。從交際學(xué)角度對會議口譯進(jìn)行研究是一項較新的領(lǐng)域,而目前為止,這一角度進(jìn)行實證分析的研究少之又少。
   本文從口譯任務(wù)交流程式的不同將口譯分為獨白式口譯(單向發(fā)言口譯)與對話式口譯(雙向交流口譯),以海姆斯的交際學(xué)論述、拉斯維爾的交際分析模型以及貝朗熱爾的“問題

2、-程序調(diào)查表”構(gòu)建的理論模式指導(dǎo),對評估不同交流程式的口譯質(zhì)量及評估模式進(jìn)行研究。試圖回答以下三個研究問題:從交際學(xué)觀點分析,對話式口譯與獨白式口譯有何差異?這些差異對于質(zhì)量評估有何影響?會議口譯的獨白式口譯和對話式口譯的用戶期待有何不同?為什么會存在這些不同?基于以上,兩種口譯的評估有何差異?通過觀察兩場不同程式會議:單向發(fā)言口譯(演講口譯)與雙向交流口譯(商務(wù)談判口譯),發(fā)現(xiàn)單向發(fā)言口譯與雙向交流口譯,因所涉及的因素不同,交際效果相

3、異,其所對應(yīng)的口譯評估標(biāo)準(zhǔn)也應(yīng)隨之改變。與其把口譯現(xiàn)場視為語言整體不如將其看作社會實體,因為其中的交際背景、場合、參與者,交際意圖、目的、內(nèi)容、交際語氣、渠道、形式、翻譯須遵從的準(zhǔn)則以及語篇類型等無不存在差異。這些差異應(yīng)被納入口譯質(zhì)量評估考察中。使用貝朗熱爾的交際分析模型“問題-程序調(diào)查表”對兩場會議進(jìn)行定性分析發(fā)現(xiàn),獨白式口譯與對話式口譯在7個交際因素方面均有差異,肯定了之前的理論假設(shè):不同的交際語境產(chǎn)生不同的口譯任務(wù),口譯任務(wù)因其交

4、際目的、交際對象、交際渠道、交際效果等方面的不同,對口譯提出不同的要求??谧g質(zhì)量的評估應(yīng)著重譯員對口譯任務(wù)的識別,順應(yīng)交際語境,發(fā)揮語言知識能力,運用相關(guān)交際策略達(dá)到所需交際效果的檢測。用戶期待調(diào)查問卷結(jié)果顯示,兩場會議的口譯用戶對各個評估項目的期待值有明顯差異,重要性排列亦有不同,進(jìn)一步論證了不同口譯任務(wù)、不同交際語境下、用戶期待相異,口譯評估標(biāo)準(zhǔn)亦應(yīng)隨之改變?;趯嵶C研究的結(jié)果和分析,綜合考慮影響質(zhì)量評估的各個因素,本文提出一個基于

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論