已閱讀1頁,還剩35頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、在英漢交替?zhèn)髯g過程中,譯語質(zhì)量往往會受到譯者能否成功脫離源語語言外殼的影響。譯者若僅僅聽取源語的表達形式,作源語記錄和按源語結(jié)構(gòu)特點進行字對字的翻譯,將難以做到表達的流暢自然,更難以傳達源語隱含的一些意思。因此譯者需要脫離源語語言外殼,以傳達源語意義為主要目標。
本文主要探討脫離源語語言外殼會對譯語質(zhì)量產(chǎn)生的影響。影響的具體方面體現(xiàn)在:信息傳達和語言表達的準確度;語言的精練程度;表達的流暢自然程度;語氣的貼切程度。
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 漢英交替?zhèn)髯g中脫離源語語言外殼策略的運用——對2015騰訊全球合作伙伴大會之“高端對話:互聯(lián)網(wǎng)+的未來”模擬會議的案例分析.pdf
- 語篇銜接對漢英交替?zhèn)髯g質(zhì)量的影響.pdf
- 淺談漢英交替?zhèn)髯g中筆記構(gòu)造對口譯質(zhì)量的影響——以《上海投資會議》中漢英傳譯為例.pdf
- 釋意理論中脫離語言外殼對交替?zhèn)髯g的指導.pdf
- 漢英交替?zhèn)髯g中銜接轉(zhuǎn)換與語篇連貫.pdf
- 記者招待會漢英交替?zhèn)髯g對等翻譯研究——以張璐的交替?zhèn)髯g為例.pdf
- 交替?zhèn)髯g中影響脫離源語語言外殼的因素及對策——以中國公路科技創(chuàng)新模擬論壇中譯英為例.pdf
- 漢英交替?zhèn)髯g中的漏譯與誤譯.pdf
- 試論漢英交替?zhèn)髯g中發(fā)言風格對口譯策略的影響及其應(yīng)對方式——以商業(yè)地產(chǎn)研討模擬會議漢英交替?zhèn)髯g為例.pdf
- “脫離原語語言外殼”在交替?zhèn)髯g中的應(yīng)用——以“中國為何”交傳實踐為例
- 漢英交替?zhèn)髯g中的中介語言語失誤分析.pdf
- 中國領(lǐng)導人外交語言中模糊語“可以”漢英交替?zhèn)髯g研究.pdf
- “脫離原語語言外殼”在交替?zhèn)髯g中的應(yīng)用——以“中國為何”交傳實踐為例.pdf
- 漢英交替?zhèn)髯g中中式英語研究.pdf
- 漢英交替?zhèn)髯g中的語義修復研究.pdf
- 漢英交替?zhèn)髯g中的銜接手段.pdf
- “藍廳論壇”模擬漢英交替?zhèn)髯g實踐報告.pdf
- 政策術(shù)語的漢英交替?zhèn)髯g研究.pdf
- 大理旅游漢英交替?zhèn)髯g實踐報告.pdf
- 淺析漢英交傳中非交界停頓現(xiàn)象和相應(yīng)對策——以“2015騰訊全球合作伙伴大會模擬會議”英譯為例.pdf
評論
0/150
提交評論