交替?zhèn)髯g中影響脫離源語(yǔ)語(yǔ)言外殼的因素及對(duì)策——以中國(guó)公路科技創(chuàng)新模擬論壇中譯英為例.pdf_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩37頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、根據(jù)法國(guó)釋意派的理論,翻譯分為三個(gè)主要階段:源語(yǔ)理解,脫離源語(yǔ)語(yǔ)言外殼,用目的語(yǔ)表達(dá)。其中,“脫離語(yǔ)言外殼”是核心:譯員在口譯過(guò)程中脫離語(yǔ)言的外在形式結(jié)構(gòu),提取語(yǔ)言傳遞的信息意義,并用目的語(yǔ)將該意義表達(dá)出來(lái)。
  該論文基于《透過(guò)大數(shù)據(jù)把脈城市交通》中到英交傳的案例分析。筆者在翻譯過(guò)程中,有些地方過(guò)于局限于源語(yǔ)的詞語(yǔ)和句子,生硬的直譯,未能做到脫離語(yǔ)言外殼,進(jìn)行解釋和補(bǔ)充,不能很好的傳達(dá)講者表達(dá)的意義,會(huì)給聽眾的理解造成障礙。因此

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論