版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、近年來,國與國之間的經(jīng)濟(jì)文化交往日益頻繁,社會(huì)的發(fā)展與國際間的交流使得社會(huì)對職業(yè)翻譯的需求與日俱增。在這樣的大背景下,如何培養(yǎng)一名職業(yè)翻譯已成為各高校教師和學(xué)生普遍關(guān)注的重點(diǎn)。過去,翻譯課堂中一直沿用傳統(tǒng)教學(xué)法,隨著社會(huì)與經(jīng)濟(jì)的發(fā)展,傳統(tǒng)教學(xué)法早已與翻譯培養(yǎng)的要求漸行漸遠(yuǎn),而以過程教學(xué)法和建構(gòu)主義為理論基礎(chǔ)的教學(xué)法卻逐步進(jìn)入大眾視野。
同伴互評作為一種合作學(xué)習(xí)模式,指由兩個(gè)或兩個(gè)以上的學(xué)習(xí)者組成小組,對組員的譯文進(jìn)行校對并提供
2、反饋意見,討論其中的重點(diǎn)與難點(diǎn)。同伴互評以過程教學(xué)法和建構(gòu)主義為理論基礎(chǔ),被證明在英語學(xué)習(xí)中頗具成效,近年來得到了國內(nèi)外學(xué)者的廣泛關(guān)注。
學(xué)者們的深入研究為翻譯訓(xùn)練的開展提供了理論基礎(chǔ)。然而,對于一名在校 MTI學(xué)生而言,同伴互評是否切實(shí)可行;如何將這種有效的學(xué)習(xí)機(jī)制應(yīng)用于日常的翻譯訓(xùn)練中;如何將其與網(wǎng)絡(luò)和計(jì)算機(jī)輔助翻譯結(jié)合起來,諸如此類的問題值得每一位在校學(xué)生深思?;诖?本研究以實(shí)驗(yàn)報(bào)告的形式,以一個(gè) MTI學(xué)生的視角,試
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 同伴互評在高職英語應(yīng)用文寫作教學(xué)中的應(yīng)用研究.pdf
- 同伴互評在英語寫作教學(xué)中的實(shí)證研究.pdf
- 同伴互評在網(wǎng)絡(luò)課程中的應(yīng)用研究.pdf
- 同伴互評在網(wǎng)絡(luò)課程中的應(yīng)用研究
- 同伴互評在英語專業(yè)翻譯教學(xué)中的應(yīng)用研究.pdf
- 同伴互評在英語專業(yè)議論文寫作中的效應(yīng).pdf
- 外語寫作課中同伴互評的實(shí)證研究.pdf
- 32657.同伴互評法在高中英語寫作教學(xué)中的應(yīng)用研究
- 20499.課堂同伴互評模型與應(yīng)用研究
- 60775.同伴互評在提高高二學(xué)生英語寫作能力中的應(yīng)用研究
- 同伴互評對學(xué)生寫作影響的研究.pdf
- 22218.初中信息技術(shù)“同伴互評”的設(shè)計(jì)與應(yīng)用
- 62985.初中寫作同伴互評的指導(dǎo)研究
- 80046.初中英語寫作同伴互評的應(yīng)用研究
- 同伴反饋在大學(xué)英語寫作中的應(yīng)用.pdf
- 同伴學(xué)習(xí)與同伴評估在大學(xué)外語口語教學(xué)中的應(yīng)用與研究.pdf
- 46767.同伴互評在高中英語寫作教學(xué)中的應(yīng)用研究——以安陽市一中為例
- 《口筆譯訓(xùn)練的基本概念和模型》(節(jié)選)英漢翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- mti基礎(chǔ)筆譯之英漢對比
- 銜接轉(zhuǎn)換在英漢口譯中的應(yīng)用.pdf
評論
0/150
提交評論