

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、話語(yǔ)標(biāo)記在日常語(yǔ)言使用中無(wú)處不在,作為一種普遍的語(yǔ)言現(xiàn)象,它們經(jīng)常作為重要的交際策略來(lái)實(shí)現(xiàn)交際目標(biāo)。由于其復(fù)雜的分類和定義的不統(tǒng)一,話語(yǔ)標(biāo)記的研究呈現(xiàn)出多角度性。話語(yǔ)標(biāo)記不僅僅是一種語(yǔ)言現(xiàn)象,而且也是一種交際手段,它們可以連接前后話語(yǔ),但是,如果從其所依附的話語(yǔ)中去除話語(yǔ)標(biāo)記,并不影響話語(yǔ)的語(yǔ)法正確性和它的命題內(nèi)容,但是卻影響它們?cè)谏鐣?huì)層面上的語(yǔ)用得體性和人際關(guān)系。這一事實(shí)表明話語(yǔ)標(biāo)記的使用不是出于句法或者語(yǔ)義上的需要,而是語(yǔ)用方面的需
2、要。所以從語(yǔ)用角度研究話語(yǔ)標(biāo)記有著重要的理論價(jià)值和實(shí)踐意義。
本文旨在研究小說(shuō)人物如何在交際中選擇不同的的話語(yǔ)標(biāo)記以達(dá)到成功交際的目的。文章以Verschueren提出的語(yǔ)言順應(yīng)論為理論基礎(chǔ),以其中的語(yǔ)境關(guān)聯(lián)順應(yīng)作分析框架,收集了《傲慢與偏見》中出現(xiàn)在對(duì)話中的話語(yǔ)標(biāo)記作為語(yǔ)料并對(duì)其進(jìn)行定量和定性分析,研究交際者選擇話語(yǔ)標(biāo)記的順應(yīng)性目的,以期對(duì)話語(yǔ)標(biāo)記的進(jìn)一步研究有所貢獻(xiàn)。
通過(guò)詳盡分析,本文發(fā)現(xiàn):1、話語(yǔ)標(biāo)記
3、的選擇是一個(gè)動(dòng)態(tài)的過(guò)程并且在交際中是可以商討的。作為一種語(yǔ)言結(jié)構(gòu),話語(yǔ)標(biāo)記也具備語(yǔ)言的三種特點(diǎn):變異性,商討性和順應(yīng)性,從而能夠讓說(shuō)話者做出選擇。2、話語(yǔ)標(biāo)記的選擇受到人們自覺或不自覺的元語(yǔ)用意識(shí)的控制。他們通過(guò)使用一定的策略從各種各樣的話語(yǔ)標(biāo)記中選擇,以便來(lái)順應(yīng)特定的語(yǔ)境,包括語(yǔ)言語(yǔ)境,心理世界,社交世界和物理世界。因此,說(shuō)話者可以完成成功交際這一目標(biāo)。話語(yǔ)標(biāo)記被認(rèn)為是,尤其在文學(xué)作品中,連接前后語(yǔ)段的橋梁。3、通過(guò)數(shù)據(jù)統(tǒng)計(jì)分析,不同
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- The Film and Teleplay Subtitle Translation from the Perspective of Relevance Theory——Take Friends for Example.pdf
- A nalysis of Discourse Markers in Verbal Communication from the Perspective of Adaptation Theory.pdf
- Analysis of Characters in Pride and Prejudice from the Perspective of Fuzzy Language_21097.pdf
- Analysis of Vague Language in Diplomatic Language from the Perspective of Adaptation Theory.pdf
- Fuzziness in Pride and Prejudice-A Study from Pragmatic Perspective_21109.pdf
- Analysis of Courteous Expression in English Business Electronic Mails-from the Perspective of Adaptation Theory.pdf
- an analysis of the masculinity in pride and prejudice【文獻(xiàn)綜述】
- A Study on Hedges of Female Interviews from the Perspective of Adaptation Theory.pdf
- A Pragmatic Study of Understatement in Friends from the Perspective of Adaptation Theory.pdf
- A Study of Hedges in Est Documentations from the Perspective of Adaptation Theory.pdf
- Analysis of Communication Patterns of High--Context and Low--Context Culture from the Perspective of AdaptatioN-Theory.pdf
- an analysis of the masculinity in pride and prejudice【開題報(bào)告】
- an analysis of the masculinity in pride and prejudice【畢業(yè)論文】
- Research on the Pun Translation in English Advertisements from the Perspective of Adaptation Theory.pdf
- An Analysis of Drama Translation from the Perspective of Conceptual Blending Theory--Taking -Teahouse- as an Example_21645.pdf
- Pragmatic Vagueness in English Tour Itinerary from the Perspective of Adaptation Theory.pdf
- A Pragmatic Study of Treason in Advertisement Translation from the Perspective of Adaptation Theory.pdf
- an adaptation from a functional perspective
- Engagement Resourses under Appraisal Theory in Official Statement of Crisis——take“mh370”as an Example.pdf
- C-E Translation of Patent Abstracts from the Perspective of Adaptation Theory.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論