

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、隨著我國(guó)經(jīng)濟(jì)的迅猛發(fā)展,全球化的不斷推進(jìn),廣告在社會(huì)生活中的重要性日益凸顯,廣告翻譯活動(dòng)也變得越來(lái)越重要。近些年來(lái),中外許多學(xué)者對(duì)廣告翻譯進(jìn)行了研究,也取得了很好的成果。然而在國(guó)內(nèi),廣告翻譯大多數(shù)的研究?jī)H停留在單純的語(yǔ)言特征或修辭手段等一些表面特征上,缺乏新理論指導(dǎo)及更多的新視角。 本文以一個(gè)較新的視角——廣告翻譯中的叛逆現(xiàn)象,并以維索爾倫(Verschueren)的“語(yǔ)言順應(yīng)論”為理論依托,進(jìn)行廣告翻譯的新探索。維索爾倫(Ve
2、rschueren)的“順應(yīng)論”是語(yǔ)用學(xué)領(lǐng)域誕生的新興理論。它強(qiáng)調(diào)語(yǔ)言使用的過(guò)程就是一個(gè)基于語(yǔ)言?xún)?nèi)部和外部原因在不同的意識(shí)程度下不斷做出語(yǔ)言選擇的過(guò)程。語(yǔ)言具有變異性、商討性和順應(yīng)性,順應(yīng)性是語(yǔ)言使用的核心。對(duì)語(yǔ)言現(xiàn)象可以從四個(gè)角度進(jìn)行解釋?zhuān)赫Z(yǔ)境關(guān)系順應(yīng)、語(yǔ)言結(jié)構(gòu)順應(yīng)、動(dòng)態(tài)順應(yīng)和順應(yīng)的意識(shí)程度。 文章首先對(duì)本文的背景,研究意義,研究方法等做了簡(jiǎn)要介紹,接著對(duì)文獻(xiàn)進(jìn)行了回顧,主要闡述了國(guó)內(nèi)外對(duì)廣告翻譯研究的現(xiàn)狀與成果以及仍存在的問(wèn)
3、題,為本論文的研究找到一個(gè)依托和平臺(tái)。 在文章的第三部分,首先給出了順應(yīng)論的概況,然后從兩個(gè)方面詳細(xì)地介紹了順應(yīng)論:語(yǔ)言的三個(gè)屬性——變異性、商討性、順應(yīng)性以及其與叛逆的關(guān)系:研究語(yǔ)言現(xiàn)象的四個(gè)角度——語(yǔ)境關(guān)系順應(yīng)、語(yǔ)言結(jié)構(gòu)順應(yīng)、順應(yīng)的動(dòng)態(tài)性和順應(yīng)的意識(shí)程度,接著指出了這四個(gè)研究方面之間的關(guān)系,其中語(yǔ)境順應(yīng)和語(yǔ)言結(jié)構(gòu)順應(yīng)限制了順應(yīng)的范圍,而動(dòng)態(tài)性是順應(yīng)得核心,并以此來(lái)指導(dǎo)對(duì)廣告翻譯中叛逆現(xiàn)象的研究。 第四部分與第五部分是
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- A Pragmatic Study of Understatement in Friends from the Perspective of Adaptation Theory.pdf
- A Study of the Pragmatic Deviation of Person Deixis-From the Perspective of the Adaptation Theory.pdf
- A Study of C-E Translation of Official Document from the Perspective of Adaptation Theory.pdf
- A Study of C-E Cosmetics Instruction Translation from the Perspective of Adaptation Theory.pdf
- Pragmatic Vagueness in English Tour Itinerary from the Perspective of Adaptation Theory.pdf
- A Study on Hedges of Female Interviews from the Perspective of Adaptation Theory.pdf
- Relevance Theory and Translation-Study on the Translation from Perspective of Relevance Theory.pdf
- A Study of Hedges in Est Documentations from the Perspective of Adaptation Theory.pdf
- A Study on the Translation of Emma from the Perspective of Register Theory.pdf
- Research on the Pun Translation in English Advertisements from the Perspective of Adaptation Theory.pdf
- C-E Translation of Patent Abstracts from the Perspective of Adaptation Theory.pdf
- A study of Generating Mechanism of Strong Memes in Media from the Perspective of the Adaptation Theory.pdf
- A Report on E-C Translation of Fashion Critique from the Perspective of Adaptation Theory.pdf
- On Pragmatic Translation From the Viewpoint of Relevance Theory.pdf
- The Study about Pragmatic Failures in IBN Based on Adaptation Theory.pdf
- A Study on the C-E Translation of Hotel Profiles from the Perspective of Genre Theory.pdf
- A Study on C-E Translation of Tourism Texts From the Perspective of Functional Theory.pdf
- A Study of Automobile Advertisement Translation from the Perspective of Skopostheorie.pdf
- Translation of Notice to Visitors from the Perspective of Skopos Theory.pdf
- English Business Contract Translation from the Perspective of Functionalist Translation Theory.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論