版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、當前,漢語已日益成為一門熱門外語,大量韓國留學生前往中國學習漢語。由于在漢語水平考試中能否取得好成績直接關系到他們回國后能否找到滿意的工作,因此,韓國留學生十分重視漢語水平考試。在漢語水平考試中,寫作被視為除語法外最難的一部分。大量研究表明,韓國學生在運用銜接策略時存在困難,具體表現(xiàn)在他們在漢語寫作時過多使用代詞“他”和連詞“所以”。本文作者認為,韓國漢語學習者所犯的重復性錯誤,例如過多使用“他”和“所以”,不僅與他們的母語遷移有關,同
2、時也與其第二語言(即英語)和教師的不當反饋的有關。為了檢驗本假說,本文針對韓國漢語學習者對教師錯誤反饋偏好,以及教師對銜接錯誤的認識進行了調查。本文利用對比理論和錯誤分析理論,采用問卷調查與訪談相結合的方法,全面分析了韓國漢語學習者在使用代詞“他”和連詞“所以”時出現(xiàn)的重復性錯誤的原因。
二語寫作的許多研究表明,母語和非母語作者寫作所使用的銜接手段在數(shù)量和類型上都存在差異。同樣,在漢語寫作中,漢語母語作者和韓國漢語學習者在銜接
3、手段的使用和方式上也存在差異。許多學者都曾指出,諸如人稱代詞“他”和因果連詞“所以”是韓國學生經常犯的銜接錯誤。但是目前尚未有針對其使用特點的對比研究。由于記敘文(如,漢語水平考試中的縮寫任務)能夠考察特定銜接手段的使用,所以本研究僅限于記敘文中的銜接錯誤,例如,寫作者如何在故事中使用足夠的人物指稱(指稱連貫)以及如何在各事件中建立語義連接(連接連貫)。鑒于記敘文的文體效應,在敘述文本中,因果關系對于情節(jié)的連貫和主要人事的敘述極為重要,
4、因此本研究重點考察因果連詞和代詞。
現(xiàn)有的研究僅對韓國漢語學習者的銜接錯誤進行了整體的描述,并未深入分析出現(xiàn)錯誤的原因,且大多數(shù)研究將其主要歸因于母語的遷移。在韓國,大多數(shù)學生必須接受八年半的正式英語教育,而漢語則是作為另一門外語進行學習。對于已經在英語學習中掌握了指稱策略(即,大量使用代詞)的韓國學習者來說,這有可能對他們的漢語寫作產生影響。然而,來自英語(第一外語)的遷移以及教師反饋的不足,這些因素并沒有得到應有的重視。因
5、此,對韓國學習者漢語寫作中出現(xiàn)的重復性銜接錯誤進行深入剖析顯得尤為必要。
本研究旨在從 Corder(1982)提出的三個層面,即語言遷移、學生語言過度泛化以及教師反饋不足,實驗產生“他”和“所以”的銜接錯誤的具體原因,并對這類錯誤的出現(xiàn)給出合理的解釋,同時為漢語寫作教學提供一個實踐模型。具體來說,本研究在以下幾個方面做出了貢獻。
首先,本研究能夠揭示韓國漢語學習者的語言背景知識(母語及英語)如何影響他們在漢語寫作中
6、銜接手段的使用。
其次,基于Kang(2004)的詞頻分析方法,本研究進行了相關實驗,彌補了漢語文獻中研究方法的不足。
再次,本研究對韓國學生漢語寫作中的銜接錯誤進行了對比分析(語言層面)、錯誤分析(學習者層面)及教師反饋(教師層面)分析。研究結果可以更好地揭示造成韓國學習者出現(xiàn)銜接錯誤的原因。
此外,本研究提出了一個完整的教學模型,即寫作→比較→解釋→修改→反饋,這一實踐模型對漢語寫作教學具有實際意義。<
7、br> 最后,本研究提出的銜接錯誤辨別方法和研究模型能夠指導其它類型的銜接錯誤的分析,例如,韓國的漢語學習者對“還有”等的過度使用;本研究還可以運用到其他國家的漢語學習者出現(xiàn)的相關錯誤(如日本、泰國的漢語學習者)的研究中。
本研究由六個章節(jié)組成。
第一章介紹研究目的、中國及國外關于銜接錯誤的現(xiàn)有研究。本研究旨在解決現(xiàn)有研究存在的三點不足。第一,關于“他”和“所以”的現(xiàn)有研究,很少利用詞頻分析,只大致將此類錯誤歸因于
8、母語遷移、過度泛化和教學環(huán)節(jié),且未針對具體錯誤進行分析。第二,盡管 Norment(1994)指出銜接手段的使用頻率取決于文體,大多數(shù)現(xiàn)有研究似乎沒有考慮文體因素。此外,雖然有一些研究基于教學材料和評估進行,但是相對于國外關于連貫的研究,目前尚未有研究涉及到教師反饋這一層面。
第二章介紹本研究的研究背景、理論框架以及銜接的重要性,并對相關理論進行了梳理,包括遷移理論、對比分析理論和錯誤分析理論。結合對比分析理論和錯誤分析理論這
9、兩種理論,本研究引入了一個改進的理論框架,并從無關錯誤和學習者知識層面對反饋進行描述。動詞時態(tài)、主謂一致、冠詞使用此類可修正錯誤的出現(xiàn)是基于語法的,而諸如過度使用“他”和“所以”之類的不可修正錯誤則需要學習者利用相關知識才能改正。多數(shù)學者堅持認為學生處理這兩類錯誤的能力有顯著不同。因此,本文也對教師反饋的作用進行了研究。
圍繞韓國漢語學習者在“他”和“所以”的使用中可能出現(xiàn)的僵化現(xiàn)象,開展韓語、漢語和英語之間的對比研究。在韓語
10、中,雙方如根據(jù)語境,即能明白指稱語的所指,那么指示性短語往往省略不說,并用相應頭街來代替第二人稱代詞、第三人稱代詞。因此,在指稱策略方面,漢語與韓語存在相似之處。而在銜接策略方面,韓語十分依賴于因果連接來實現(xiàn)篇章連貫。這一點與漢語和英語都有所不同,可能與語言之間的區(qū)別有關。在韓語中,有兩種方式來連接句子,一是用諸如“因此”“所以”之類的關系副詞,二是添加連接性詞尾。
第三章采用定量和定性兩種研究方法對銜接錯誤進行分析,分別是基
11、于詞頻分析的定量研究方法和利用問卷、教師訪談的定性研究方法。在分析韓國學習者寫作中“他”和“所以”的使用情況時,本研究采用了Gass(2013)提出的錯誤分析模型。在進行錯誤分析時,該模型包括數(shù)據(jù)收集、錯誤識別、錯誤分類、錯誤計數(shù)、錯誤來源分析以及錯誤糾正6個步驟。此外,本章通過對錯誤進行對比分析,對韓國漢語學習者寫作中存在的母語遷移、英語作為外語的遷移以及第二外語效應進行了解釋。最后,為了調查韓國學習者對教師關于銜接錯誤的反饋是否存在
12、偏好,以及教師對韓國學生過度使用連接詞“所以”和代詞“他”的反饋類型,本研究對學生采用了問卷的定量分析方法,對教師采用了訪談的定性分析方法。
第四章由兩個調查構成,分別研究“他”和“所以”。首先,對韓國學習者在使用“他”和“所以”時的重復性錯誤的原因進行了分類和分析。在此基礎上,本文討論了學生對教師反饋的偏好。造成韓國學習者在漢語寫作中過度使用“他”的原因表明:
?。?)韓國漢語學習者不僅受到了來自母語韓語的遷移效應,
13、而且也受到了第一外語英語的遷移影響。盡管也存在來自母語的連接效應或逗號效應的影響,但這種影響似乎不明顯;
(2)英語作為外語的遷移,在主要人物上體現(xiàn)得尤為明顯,主要受到指稱效應的影響;
?。?)過度外顯現(xiàn)象與學習者的語言水平相關,比起復合句,學生更傾向于使用兩個簡單句,這樣就自然增加了“他”的使用;
?。?)教學過程中,對于“他”的省略用法的講授不足,以及相應練習的缺失也增加了“他”的使用。
造成韓國
14、學習者在漢語寫作中過度使用“所以”的原因表明:
?。?)學習者并未受到第一外語英語的遷移影響,而是受到了母語的遷移影響,韓語中廣泛使用的連接性詞尾使得學習者過度使用“所以”;
?。?)過度泛化現(xiàn)象(不斷使用“所以”的回避策略)的產生,與學習者的水平、語言難度(單一形式/多樣化形式)、對替代性表達(如“由于/就/讓”)的練習和掌握不足,都存在關系;
?。?)教學過程中,由于教師未意識到“所以”的過度使用,以及教材設
15、計的不當(規(guī)定式練習v.s自由式練習),也造成了“所以”的大量使用。
學生對教師反饋的偏好問卷和教師訪談表明:
?。?)學生與教師在銜接錯誤反饋上存在分歧。表現(xiàn)在學生更傾向于得到具體、直接的反饋;
?。?)漢語教師不大注意連貫錯誤,這可能導致學生者很早就在“他”和“所以”的使用上產生僵化。因此,有必要讓漢語對教學教師意識到僵化現(xiàn)象,要在連接性錯誤上提供具體的反饋,從而避免學生連貫性錯誤的偽僵化現(xiàn)象;
16、(3)漢語教師應當指出學生在代詞或連詞的使用不當之處,并引導他們改正錯誤,并根據(jù)學生水平幫助他們使用復合句(將“所以”的使用作為漢語水平的一個衡量指標)。
第五章指出了本研究在漢語教學材料設計以及代詞“他”和連詞“所以”的教學方面的啟示。雖然目前的漢語教材已經逐漸注意到銜接手段教學的重要性,但是許多漢語教材仍偏重于語法教學。即便涉及到銜接手段的教學,也往往只針對水平較高的學生,課堂中也并未系統(tǒng)開展相關教學。中級水平的學習者在達
17、到高級水平之前,也沒有機會對銜接手段進行學習。而學習后又可能出現(xiàn)銜接手段的僵化。對此,本研究對目前的漢語教材的編寫、對比研究和練習設計提出了一些切實可行的建議。
第六章為結論,主要從三個方面總結了造成韓國漢語學習者在“他”和“所以”上出現(xiàn)銜接錯誤的原因。首先,不僅存在母語的遷移效應還存在第一門外語英語的遷移效應。其次,學習者的過度泛化現(xiàn)象增加了他們犯同樣錯誤的可能。再次,教師講授的不足、教學材料存在問題以及教師對銜接手段使用的
18、反饋不夠,也是造成這種現(xiàn)象的原因。因此,教師不應只重視語法教學,同時應當重視對銜接手段的教授,從而使學生避免相關錯誤。銜接手段的恰當使用直接與寫作連貫相關。教師還應當關注這些由于教學原因造成的韓國漢語學習者的典型性銜接錯誤。有必要向他們解釋這些錯誤,從而盡早避免僵化的產生。由于本研究是基于詞頻分析的研究,個別詞頻錯誤在所難免。但是,本研究通過從母語/英語遷移、學習者過度泛化、教師反饋三個層面的分析,并提出相應的教學模型,在銜接錯誤的研究
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 韓國漢語學習者寫作偏誤研究.pdf
- 韓國漢語學習者常見發(fā)音錯誤糾正的實驗研究.pdf
- 面向中級韓國漢語學習者的漢語正音課研究.pdf
- 韓國初級漢語水平學習者學習漢語的語音偏誤分析.pdf
- 韓國漢語學習者課堂焦慮、漢語自我效能感及其關系研究.pdf
- 韓國中高等漢語學習者交際策略研究.pdf
- 韓國學習者漢語語音偏誤分析.pdf
- 韓國初級漢語水平學習者學習漢語的語音偏誤分析_1565.pdf
- 初級漢語學習者常見語法錯誤的糾錯研究.pdf
- 韓國初級漢語學習者詞匯習得個案研究.pdf
- 針對韓國漢語學習者的“被”字句教學研究.pdf
- 初級水平韓國學習者漢語課堂交際策略研究.pdf
- 中國高級英語學習者漢語詞匯使用錯誤研究
- 非目的語環(huán)境下韓國漢語學習者的學習策略研究.pdf
- 漢語初級學習者學習策略的調查研究——以日本漢語學習者為例.pdf
- 外語學習者寫作中的詞匯搭配錯誤研究.pdf
- 韓國中高級漢語學習者語篇詞匯銜接手段考察分析.pdf
- 學習者錯誤研究與英語寫作教學.pdf
- 韓國高中生漢語寫作常見錯誤分析.pdf
- 烏克蘭漢語學習者漢語單字調習得研究.pdf
評論
0/150
提交評論