已閱讀1頁,還剩83頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、論文獨創(chuàng)性聲明本論文是我個人在導師指導下進行的研究工作及取得的研究成果。論文中除了特別加以標注和致謝的地方外,不包含其他人或機構已經(jīng)發(fā)表或撰寫過的研究成果。其他同志對本研究的啟發(fā)和所做的貢獻均己在論文中做了明確的聲明并表示了謝意。作者簽名:論文使用授權聲明Et期:》p十2‘本人完全了解上海師范大學有關保留、使用學位論文的規(guī)定,即:學校有權保留送交論文的復印件,允許論文被查閱和借閱;。學??梢怨颊撐牡娜炕虿糠謨热荩梢圆捎糜坝?、縮印或
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- A Contrastive Study on Translation Strategies of Two English Versions of Hong Lou Meng from the Perspective of Skopostheorie.pdf
- A Contrastive Study on Reports on Government Work and Their English Versions(2010-2012)from the Perspective of Cohesion.pdf
- Contrastive Study on Personal Pronouns in English and Japanese.pdf
- A Contrastive Study of Syntactic Structure in English and Mongolian.pdf
- contrastive study on mencius versions from relevance theory【畢業(yè)論文】
- Cohesion and Coherence Focused Studies on the Three English Versions of The Art of War.pdf
- Studies on Three English Versions of Yi Jing in Perspective of Comparative Translatology.pdf
- A Contrastive Study on Teacher Elicitation In Cxollege English Classrooms.pdf
- A Study on English Reading Anxiety of Senior Three Students.pdf
- Traditional and Discoursal Approaches to Teaching College English Reading:a Contrastive Study.pdf
- On Cultural Translation-A Comparative Study of the English Versions of Shi Jing.pdf
- A Comparative Study of the Translation of Jinling Prophecies in Three English Versions of Hong Lou Meng--From the Perspective of Plural Complementary Translation Standard_20909.pdf
- A Comparative Study on the Aesthetic Representation of the Two English Versions of Biancheng_20816.pdf
- On Translation of Rhetorical Devices in Chapter Titles of Hong Lou Meng--Comparative Study of Three English Versions From the Perspective of Functional Equivalence_20167.pdf
- A Comparative Study of Two English Versions of Lunyu from Perspective of Skopostheorie_20628.pdf
- A Corpus-Based Contrastive Study of Semantic Prosody of English NeaR-Synonyms.pdf
- On the Reproduction of Aesthetics in the English Versions of Shi-king-Based on the Principle of“Three Beauties”_29900.pdf
- A Comparative Study of the Two English Versions of Mencius from the Perspective of Philosophical Hermeneutics.pdf
- A Functional Equivalence Perspective to the Study of English Versions of Food Names Translation in Hongloumeng.pdf
- A Corpus-Based Contrastive Study of Adverbial Connectors in English Majors’ Academic Theses.pdf
評論
0/150
提交評論