

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、近些年來(lái),中國(guó)在工程建設(shè)方面的成就相當(dāng)突出。由此帶來(lái)的工程類(lèi)文本的翻譯需求也日趨增多。工程類(lèi)文本的主要目的是傳遞信息,而處理好原文的信息焦點(diǎn)是準(zhǔn)確傳達(dá)原文信息的關(guān)鍵,因此本文主要利用有關(guān)信息焦點(diǎn)的理論研究成果探討工程類(lèi)文本英漢互譯中句子信息焦點(diǎn)的具體處理策略。
根據(jù)相關(guān)理論,信息焦點(diǎn)可以分為無(wú)標(biāo)記焦點(diǎn)與有標(biāo)記焦點(diǎn)兩種類(lèi)型而且英漢兩種語(yǔ)言信息焦點(diǎn)的實(shí)現(xiàn)手段有同也有異,因此要根據(jù)兩種語(yǔ)言無(wú)標(biāo)記焦點(diǎn)與有標(biāo)記焦點(diǎn)實(shí)現(xiàn)手段的異同并結(jié)合翻
2、譯的具體情況采用不同的處理方法與策略。本文首先介紹了信息焦點(diǎn)相關(guān)理論知識(shí)以便對(duì)信息焦點(diǎn)相關(guān)概念有較清楚的了解。接著分析了工程類(lèi)文本及其信息焦點(diǎn)的特點(diǎn)。最后利用具體翻譯實(shí)例闡明了工程類(lèi)文本英漢互譯中句子信息焦點(diǎn)的處理可采用譯文與原文信息焦點(diǎn)的對(duì)應(yīng)以及譯文與原文信息焦點(diǎn)的不對(duì)應(yīng)這兩大處理策略。采用對(duì)應(yīng)策略時(shí),應(yīng)確保原文與譯文無(wú)標(biāo)記焦點(diǎn)的一致以及有標(biāo)記焦點(diǎn)的保留;采用不對(duì)應(yīng)策略時(shí),應(yīng)根據(jù)英漢信息焦點(diǎn)實(shí)現(xiàn)手段的異同以及翻譯的具體實(shí)際,選用符合譯
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 英漢互譯中的信息轉(zhuǎn)換.pdf
- 考研mti英漢互譯句子(3)
- 考研mti英漢互譯句子(1)
- 考研mti英漢互譯句子(2)
- 考研mti英漢互譯句子(4)
- 考研mti英漢互譯句子(6)
- 考研mti英漢互譯句子(5)
- 考研mti英漢互譯句子(9)
- 英漢互譯在線(xiàn)翻譯句子
- 2019考研mti英漢互譯句子(7)
- 2019考研mti英漢互譯句子(8)
- 試探英漢互譯中的語(yǔ)境.pdf
- 英漢互譯課程基本信息
- 框架理論視角下的英漢法律文本互譯.pdf
- 英漢互譯中的結(jié)構(gòu)重組.pdf
- 英漢互譯中的文化補(bǔ)償.pdf
- 信息焦點(diǎn)與英漢翻譯.pdf
- 英漢句子焦點(diǎn)實(shí)證研究-聲學(xué)語(yǔ)音學(xué)視角.pdf
- 英漢互譯中的銜接轉(zhuǎn)換模式.pdf
- 試論英漢互譯中的視角轉(zhuǎn)換.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論