

已閱讀1頁,還剩36頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、在英漢口譯過程中,譯員作為交際雙方的媒介,必須在充分理解雙方話語含義的基礎(chǔ)上,輸出符合雙方表達(dá)習(xí)慣的話語,進(jìn)而順利完成口譯任務(wù)??谧g是一項(xiàng)復(fù)雜的翻譯活動(dòng),它要求譯員準(zhǔn)確、連貫地輸出目標(biāo)語。針對(duì)此種要求,口譯界的學(xué)者已經(jīng)進(jìn)行相關(guān)研究并且取得豐碩成果。本論文在格賴斯的合作原則視角下,探究合作原則與英漢口譯語言輸出的關(guān)系。在質(zhì)準(zhǔn)則、量準(zhǔn)則、關(guān)系準(zhǔn)則以及方式準(zhǔn)則指導(dǎo)下結(jié)合具體口譯實(shí)例,闡釋、分析其對(duì)口譯輸出的影響效果,驗(yàn)證格賴斯的合作原則對(duì)英漢
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 英漢思維模式差異對(duì)英漢口譯質(zhì)量影響的研究.pdf
- 不同模態(tài)環(huán)境對(duì)英漢口譯質(zhì)量的影響.pdf
- 英漢口譯》教學(xué)大綱
- 高漢英英漢口譯月日
- 英語口音對(duì)英漢口譯的影響以法國口音英語為例
- EBH收購案英漢口譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 英漢口譯中口音化言語對(duì)口譯者聽辨理解的影響.pdf
- 銜接轉(zhuǎn)換在英漢口譯中的應(yīng)用.pdf
- 英漢口譯過程中聽辨理解問題研究.pdf
- 英漢口譯筆記所用語言效果比較.pdf
- 談數(shù)字在英漢口譯翻譯中的運(yùn)用
- 跨文化視角下的商務(wù)英漢口譯策略研究.pdf
- 英漢口譯中英語口音問題的分析與應(yīng)對(duì).pdf
- “商標(biāo)的國際保護(hù)”講座的模擬英漢口譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 《馬爾薩斯陷阱》英漢口譯報(bào)告-課程字幕口譯中的功能與忠誠.pdf
- 釋意理論在英漢口譯中的應(yīng)用研究.pdf
- 基于PACCEL語料庫的英漢口譯非流利現(xiàn)象研究.pdf
- 原語效應(yīng)對(duì)英漢口譯的影響——以2012年美國國情咨文為例.pdf
- “奧巴馬2014國情咨文”英漢口譯報(bào)告——英漢同傳中的信息遺漏處理.pdf
- 英漢口譯聽辨與記憶過程中的障礙及對(duì)策.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論