版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、ExplorationofOn—lineProcessingMechanismofMetaphorwithConceptualIntegrationTheory——ACaseStudyofMetaphorsinf’,l乏說‘婦byLianMinSupeI’Visor:ProfWangZhengqiP聆sentedtotheFacul夠oftheGmduateSchoolofNanchangUniVersityinPanialFulnUm
2、entoftheRequirementsfortheDeg陽eofMasterofArtsNanchangUniVersity學(xué)位論文獨(dú)創(chuàng)性聲明本人聲明所呈交的學(xué)位論文是本人在導(dǎo)師指導(dǎo)下進(jìn)行的研究工作及取得的研究成果。據(jù)我所知,除了文中特別加以標(biāo)注和致謝的地方外,論文中不包含其他人已經(jīng)發(fā)表或撰寫過的研究成果,也不包含為獲得直昌太堂或其他教育機(jī)構(gòu)的學(xué)位或證書而使用過的材料。與我一同工作的同志對(duì)本研究所做的任何貢獻(xiàn)均已在論文中作了明確的說明
3、并表示謝意。學(xué)位論文作者簽名(手寫):后鍛簽字日期:矽,f年莎月叫日學(xué)位論文版權(quán)使用授權(quán)書本學(xué)位論文作者完全了解直昌態(tài)堂有關(guān)保留、使用學(xué)位論文的規(guī)定,有權(quán)保留并向國家有關(guān)部門或機(jī)構(gòu)送交論文的復(fù)印件和磁盤,允許論文被查閱和借閱。本人授權(quán)直邑太堂可以將學(xué)位論文的全部或部分內(nèi)容編入有關(guān)數(shù)據(jù)庫進(jìn)行檢索,可以采用影印、縮印或掃描等復(fù)制手段保存、匯編本學(xué)位論文。同時(shí)授權(quán)中國科學(xué)技術(shù)信息研究所和中國學(xué)術(shù)期刊(光盤版)電子雜志社將本學(xué)位論文收錄到《中國
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 概念整合與幽默翻譯——以《老友記》為例.pdf
- 基于概念整合理論解析老友記中的幽默言語
- 基于概念整合理論解析《老友記》中的幽默言語_20240.pdf
- 基于概念整合理論對(duì)美國情景喜劇中雙關(guān)語的解讀——以《老友記》為例.pdf
- 用關(guān)聯(lián)整合理論解讀美國情景喜劇老友記的言語幽默
- 關(guān)聯(lián)理論視角下的幽默翻譯——以《老友記》為例.pdf
- 用關(guān)聯(lián)整合理論解讀美國情景喜劇《老友記》的言語幽默_26152.pdf
- “You Know What”詞串研究——以《老友記》為例.pdf
- 從語篇分析的角度論《老友記》中的概念隱喻.pdf
- 語域理論視角下情景喜劇中的幽默機(jī)制分析——以《老友記》為例.pdf
- 關(guān)聯(lián)理論視角下的委婉語研究——以美劇《老友記》為例.pdf
- 認(rèn)知視角下《老友記》中的隱喻研究.pdf
- 英語幽默語言的會(huì)話含義分析——以《老友記》為例.pdf
- 文化翻譯理論視角下關(guān)于老友記的典故翻譯探析
- 老友記單詞
- 基于框架轉(zhuǎn)換理論的英語言語幽默研究——以《老友記》為例_13256.pdf
- 關(guān)聯(lián)理論視角下的影視習(xí)語翻譯以老友記字幕翻譯為例
- 《老友記》精選口語
- 關(guān)聯(lián)復(fù)合模式解析《老友記》中的隱喻性話語.pdf
- “外延內(nèi)涵傳承”視角下《老友記》中的隱喻研究.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論