互文性理論指導下的環(huán)球網博覽新聞英漢編譯實踐報告.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩115頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、近年來,越來越多的人們喜歡通過閱讀博覽新聞來舒緩身心,豐富生活。英語博覽新聞報道各類奇聞異事,傳播各種千奇百怪的信息,能夠給生活在現代社會中的人們帶來輕松和快樂。鑒于此,將全球各地的英語博覽新聞譯為中文,給中國讀者以愉悅的閱讀享受,也變得十分重要。
  互文性理論強調每一個文本都是對其它文本的吸收與轉化,文本內部、文本之間存在著不同程度上的互文關系。編譯是在理解原文本的基礎上來構建目標文本,而博覽新聞編譯成功與否,需要譯者處理好文

2、本內部、文本之間的各種互文關系。因此,編譯可以視為一種特殊的互文活動。
  本報告總結了作者在編譯博覽新聞時遇到的主要問題以及對策。作者在編譯博覽新聞時遇到的主要問題有:如何對原文文本的體裁進行保留與轉換、如何確立譯文文本的結構、如何對原文文本信息進行選擇性編譯。在互文性理論的指導下,作者編譯博覽新聞時采取了以下對策:保留或轉換原文文本體裁以生成適合譯語讀者的譯語文本體裁;對原文文本結構進行調整,以生成譯語讀者熟知的譯語文本結構;

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論