

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、語用學(xué)隸屬于語言學(xué)的分支領(lǐng)域,其歷史并非很長。語用學(xué)所研究的是實(shí)際使用中的語言,以及語言與語言使用者之間的關(guān)系,打破了傳統(tǒng)語言學(xué)理論框架,開始對語言進(jìn)行動態(tài)研究,實(shí)際研究價值顯著。本篇翻譯報告選材來自利奧·?;庍x的《語用學(xué)與翻譯》。
據(jù)紐馬克的文本類型理論,文本分為表達(dá)型文本、信息型文本與呼喚型文本。本篇翻譯報告原文屬于信息型文本,強(qiáng)調(diào)語言的信息功能。筆者結(jié)合信息型文本特點(diǎn),以哈蒂姆的互文性理論為指導(dǎo),采用歸化的翻譯策略,
2、運(yùn)用轉(zhuǎn)譯、增譯、減譯等翻譯技巧,從詞法、句法及篇章三個層面對譯文進(jìn)行案例分析,以期符合目的語讀者的閱讀需求。
本文共分為五個部分。第一部分為引言;第二部分為文本分析,包括對原文本內(nèi)容的介紹與語言特點(diǎn)的分析;第三部分為理論框架;第四部分為互文性理論指導(dǎo)下采用的相應(yīng)翻譯技巧和案例分析;第五部分為結(jié)論。
通過此次翻譯實(shí)踐,一方面筆者希望總結(jié)翻譯實(shí)踐過程中的經(jīng)驗(yàn),提高自身翻譯水平;另一方面希望為從事翻譯教學(xué)與理論研究的學(xué)者提
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 互文性理論指導(dǎo)下的公示語漢英翻譯研究.pdf
- 在互文性理論指導(dǎo)下進(jìn)行廣告翻譯的可行方法.pdf
- 語篇銜接理論指導(dǎo)下的英漢翻譯報告——以《語用學(xué)與翻譯》節(jié)選為例.pdf
- 交際翻譯理論指導(dǎo)下的翻譯報告——《翻譯問題探討》節(jié)選.pdf
- 交際翻譯理論指導(dǎo)下的《翻譯問題探討》(節(jié)選)翻譯報告.pdf
- 語義翻譯和交際翻譯理論指導(dǎo)下的Marketing(節(jié)選)翻譯報告.pdf
- 互文性理論指導(dǎo)下的環(huán)球網(wǎng)博覽新聞英漢編譯實(shí)踐報告.pdf
- 文本理論指導(dǎo)下的《營銷宣言》(節(jié)選)翻譯實(shí)踐報告.pdf
- 紐馬克翻譯理論指導(dǎo)下的《游戲風(fēng)暴》(Gamestorming)節(jié)選翻譯實(shí)踐報告.pdf
- 交際翻譯理論指導(dǎo)下的《你是鴕鳥還是美洲駝?》(節(jié)選)翻譯報告.pdf
- 主位理論指導(dǎo)下的《教育學(xué)研究》翻譯報告.pdf
- 關(guān)聯(lián)翻譯理論指導(dǎo)下的隱喻翻譯.pdf
- 功能對等理論指導(dǎo)下的《彭陽志》(節(jié)選)翻譯實(shí)踐報告.pdf
- 翻譯轉(zhuǎn)換理論指導(dǎo)下的科技文本翻譯實(shí)踐報告.pdf
- 功能翻譯理論指導(dǎo)下的英文商務(wù)協(xié)議翻譯報告.pdf
- 異化翻譯理論指導(dǎo)下的嫘祖故事翻譯實(shí)踐報告
- 吉里列維翻譯理論指導(dǎo)下海浪節(jié)選翻譯實(shí)踐報告_3588
- 語義與交際翻譯理論指導(dǎo)下的《你是鴕鳥還是美洲駝?》(節(jié)選)翻譯報告.pdf
- 語義和交際理論指導(dǎo)下的蘇格蘭神話與傳說節(jié)選翻譯實(shí)踐報告
- 交際翻譯理論指導(dǎo)下的美國專利翻譯實(shí)踐報告.pdf
評論
0/150
提交評論