2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩95頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、近幾年來,隨著全球經(jīng)濟(jì)的增長和國際政治、經(jīng)濟(jì)、文化交流的日益頻繁,世界經(jīng)濟(jì)一體化格局也在日益趨于完善,國家“一帶一路”戰(zhàn)略構(gòu)想不斷升溫,國際間的商務(wù)活動正在不斷地朝全球化方向發(fā)展,特別是中國和俄語國家間的合作越來越密切。商務(wù)談判的增多需要更多的俄語人才,俄語已經(jīng)成為重要的國際交流語言,口譯已經(jīng)成為人類交流必不可少的手段。本文作者以語言學(xué)理論和語用學(xué)原則為基礎(chǔ),從語用學(xué)的關(guān)聯(lián)理論著手發(fā)現(xiàn)口譯過程中關(guān)聯(lián)理論的指導(dǎo)作用。本文是在2015年中國

2、援建吉爾吉斯斯坦奧什醫(yī)院項目談判翻譯的基礎(chǔ)上完成的報告。譯者通過自身實踐,運(yùn)用口譯實踐中的事例,結(jié)合關(guān)聯(lián)理論,分析了在國際俄語商務(wù)談判口譯中關(guān)聯(lián)理論的指導(dǎo)作用和使用策略。
  Sperber和Wilson提出的關(guān)聯(lián)論從人類認(rèn)知的角度研究交際過程,認(rèn)為交際就是一種明示-推理過程。為了理解和再現(xiàn)說話者的信息意圖和交際意圖,譯員要選擇恰當(dāng)?shù)恼Z境,將說話人的信息和自身認(rèn)知環(huán)境相結(jié)合,推理出說話人的交際意圖。在譯語產(chǎn)生階段,要考慮到受話人的

3、認(rèn)知語境,用具有最佳關(guān)聯(lián)性的譯語表達(dá)說話人的意圖。(胡健2001:02)
  本報告的項目背景是:報告是依據(jù)2015年中國援建吉爾吉斯斯坦奧什醫(yī)院項目談判翻譯,作者在參與翻譯實踐過程中,運(yùn)用口譯實踐中的事例,結(jié)合關(guān)聯(lián)理論,分析了在國際俄語商務(wù)談判口譯中關(guān)聯(lián)理論的指導(dǎo)作用和使用策略
  本報告的研究方法及目的是:在實踐中發(fā)現(xiàn)問題,在實例分析中解決問題,最后用研究成果重新指導(dǎo)我們的翻譯實踐。
  本報告的實踐意義在于:讓大

4、家了解俄語國家的投資政策和現(xiàn)有國際形勢,以及俄語談判相關(guān)知識,以此來促進(jìn)跨文化交際和外語教學(xué)。
  本文由四部分組成:正文、結(jié)語、參考文獻(xiàn)和附錄。
  第一部分為引言,即翻譯項目背景介紹,引言部分首先指出了報告的選題初衷和研究意義;然后介紹了所參與的翻譯任務(wù)和任務(wù)背景;最后概述了本報告的整體思路。
  第二部分介紹了本報告的理論基礎(chǔ),翻譯任務(wù)的簡要介紹和譯前準(zhǔn)備工作的概述。
  第三部分為全文的重點(diǎn),商務(wù)俄語談判

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論