C-E Translation of Aviation Scientific and Technical Documents Based on the Functional Translation Theory-C-E Translation of Ar.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩43頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領

文檔簡介

1、面對國內(nèi)外民航業(yè)的不斷發(fā)展,中國也在發(fā)展自己的民航飛機。ARJ21-700飛機是我國根據(jù)世界標準和適航條例自主研發(fā)的第一架自主新支線飛機。要想打開國際市場,提高中國航空工業(yè)的地位,該型號飛機首先需要通過型號適航試飛獲取CAAC和FAA的適航認證。在這一過程中,相關(guān)科研試飛資料的漢譯英工作顯得十分迫切與重要。
  本文將功能理論與民航飛行資料的翻譯實踐相結(jié)合,希望能夠?qū)Ψg工作者有所幫助以進一步提高翻譯質(zhì)量。德國功能翻譯理論對于應用

2、型文本,尤其是科技資料的翻譯具有重大的指導意義。本文分析功能翻譯理論中的文本類型、目的論、翻譯行為理論和功能加忠誠理論,結(jié)合實例,論證了功能翻譯理論在民航飛行資料翻譯中的可適用性。從詞匯、句法、語法等方面分析了航空科技文本的文體特征,提出了該文本翻譯需要遵循的5個原則:準確、可接受性、方便、及時和標準。在功能翻譯理論的指導下,翻譯工作者掌握該類型資料的內(nèi)在規(guī)律,在翻譯實踐中可選擇選詞、轉(zhuǎn)換、直譯和增補法和省略法等翻譯策略,實現(xiàn)翻譯目的。

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論