On Est E-C Translation in Perspective of Constructivist Translation Theory.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩66頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、隨著國(guó)際間交流的不斷增加及英語在其中權(quán)威地位的持續(xù)鞏固,科技英語翻譯已經(jīng)在國(guó)際交往中占據(jù)了重要地位。雖然中西翻譯理論源遠(yuǎn)流長(zhǎng),成績(jī)斐然,但文學(xué)研究基礎(chǔ)上發(fā)展起來的傳統(tǒng)翻譯理論無法適應(yīng)科技文本的語體特點(diǎn)。傳統(tǒng)的文學(xué)翻譯多注重語義層面的研究,而科技翻譯以信息傳遞為首要目的,其研究需要更多語用層面的考慮??萍挤g實(shí)踐缺乏更加合適的指導(dǎo)理論。
  建構(gòu)主義翻譯理論源自哈貝馬斯的交往理論,認(rèn)為翻譯活動(dòng)是知識(shí)的重建過程,強(qiáng)調(diào)文本的客觀性、譯者

2、對(duì)文本意圖的正確理解和邏輯空白的合理解釋,同時(shí)考慮目的語受眾的既有語言習(xí)慣,以達(dá)到交流目的??萍嘉谋緦W(xué)科性強(qiáng),信息密集。科技翻譯專注于譯文信息傳達(dá)的準(zhǔn)確性和高效性。這些特點(diǎn)決定了建構(gòu)主義理論對(duì)其翻譯實(shí)踐的指導(dǎo)具有可行性。本文形成并以實(shí)例說明了建構(gòu)主義理論下科技英語漢譯的三條原則:(1)遵守科學(xué)知識(shí)的客觀性,(2)合理理解原文并在譯文中進(jìn)行有效解釋,(3)保持科技文本的定向性。
  基于對(duì)建構(gòu)主義理論基礎(chǔ)——交往行為理論的分析,深入

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論