版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、語言不僅是一種文化現(xiàn)象,也是文化的承載者。不同的語言反映出人們?cè)诿褡灞尘?、歷史文化、風(fēng)俗習(xí)慣等方面的差異。語言的差異對(duì)人們之間互相交流會(huì)產(chǎn)生阻礙作用。而翻譯則為使用不同語言的人們提供了難得的交流機(jī)會(huì)。它不僅有利于世界各國(guó)的文化交流,而且對(duì)經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展也起到了極大的推動(dòng)作用。翻譯界很多人在翻譯方面進(jìn)行了大量的研究。越來越多的人開始認(rèn)識(shí)到翻譯并非易事,翻譯過程中要考慮很多因素,比如:原作者、原文、原語文化、譯者、譯文、譯語文化、翻譯原則、譯
2、文讀者等等。本文就翻譯過程中的譯文讀者進(jìn)行研究。強(qiáng)調(diào)了譯文讀者的至關(guān)重要性,認(rèn)為譯者在整個(gè)翻譯過程中都要考慮譯文讀者因素。本文明確指出譯文讀者會(huì)對(duì)翻譯過程產(chǎn)生很大的影響。作者從翻譯材料的選擇、翻譯策略和風(fēng)格以及文化因素三個(gè)主要方面分析了譯文讀者對(duì)翻譯過程產(chǎn)生的影響。論述過程中,作者回顧了以往翻譯研究的成果,重述了同譯文讀者相關(guān)的一些重要翻譯理論,比如弗米爾的目的理論,霍斯一曼特瑞的翻譯行為理論,奈達(dá)的功能對(duì)等理論,這些理論對(duì)本文的研究打
3、下了堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ)。 本文研究的理論意義主要體現(xiàn)在三個(gè)方面:第一,突出了譯文讀者在翻譯過程中的重要性,主張譯者在翻譯過程中要考慮讀者的因素;第二,從翻譯材料的選擇、翻譯策略和風(fēng)格以及文化因素三個(gè)主要方面詳細(xì)分析了譯文讀者對(duì)翻譯過程產(chǎn)生的影響,使讀者翻譯理論更具說服力;第三,進(jìn)一步豐富了翻譯理論。就本文的實(shí)踐價(jià)值而言,翻譯不僅包括理論研究,也包括翻譯實(shí)踐。本文給譯者在今后的翻譯實(shí)踐中提供一些有用的建議,讓他們?cè)诜g過程中少走一些彎路,
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 譯文讀者在翻譯過程中的作用研究.pdf
- 試論翻譯文學(xué)對(duì)中國(guó)現(xiàn)代文學(xué)的影響.pdf
- 試論林紓翻譯動(dòng)機(jī)對(duì)其翻譯行為的影響.pdf
- 試論女性主義對(duì)翻譯研究的影響.pdf
- 讀者主體性地位及其對(duì)譯者翻譯策略的影響.pdf
- 從期待視野和譯文讀者反應(yīng)看林紓翻譯.pdf
- 試論質(zhì)量技術(shù)監(jiān)督對(duì)食品加工過程的影響
- 文學(xué)翻譯中譯文讀者的角色——巴赫金對(duì)話理論在翻譯中的應(yīng)用.pdf
- 試論期刊評(píng)價(jià)中讀者的缺位
- 翻譯的離散讀者-異化翻譯語境中讀者的離散閱讀研究.pdf
- 中國(guó)近代翻譯文學(xué)批評(píng)試論.pdf
- [雙語翻譯]外文翻譯--噪聲監(jiān)測(cè)對(duì)居民健康的不利影響(譯文)
- 外文翻譯--選礦廢水對(duì)硫化礦物浮選的影響(譯文)
- 外文翻譯-稀土元素對(duì)鎂合金的影響(譯文)
- 接受美學(xué)視角下散文翻譯的譯文讀者關(guān)照研究——以張培基散文翻譯為例.pdf
- 外文翻譯譯文--稅制優(yōu)惠對(duì)金融危機(jī)的影響
- 從語言哲學(xué)視角看譯文讀者的地位.pdf
- 試論論翻譯的理解和表達(dá)過程
- 外文翻譯--選礦廢水對(duì)硫化礦物浮選的影響(譯文).doc
- 外文翻譯譯文--稅制優(yōu)惠對(duì)金融危機(jī)的影響.doc
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論