2023年全國(guó)碩士研究生考試考研英語(yǔ)一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩64頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、近年來(lái),隨著科學(xué)技術(shù)突飛猛進(jìn)、知識(shí)經(jīng)濟(jì)迅速興起,世界各國(guó)在軍事領(lǐng)域的合作和交流不斷加強(qiáng),軍事英語(yǔ)文獻(xiàn)層出不窮。為了加強(qiáng)我國(guó)軍隊(duì)信息化建設(shè),更快更多的了解他國(guó)的軍事信息,對(duì)軍事科技英語(yǔ)翻譯的需求也不斷增強(qiáng)。軍事科技文獻(xiàn)翻譯的發(fā)展對(duì)我國(guó)國(guó)防建設(shè)和軍隊(duì)發(fā)展起著極為重要的作用,因此對(duì)軍事科技英語(yǔ)翻譯研究應(yīng)引起我們足夠的重視。
  軍事科技英語(yǔ)具有自己獨(dú)特的語(yǔ)體特色。從詞匯上來(lái)看,軍事科技英語(yǔ)用詞具有鮮明的實(shí)用性、目的性和專業(yè)性;句法上,多

2、用長(zhǎng)句和被動(dòng)句;從語(yǔ)篇來(lái)看,軍事科技英語(yǔ)文本屬于信息功能文本,具有邏輯性、實(shí)用性、簡(jiǎn)潔性和規(guī)范性的特點(diǎn)。將軍事科技英語(yǔ)翻譯成漢語(yǔ)時(shí)要求注意這些語(yǔ)體特色,采用相對(duì)應(yīng)的漢語(yǔ)軍事語(yǔ)言表達(dá)形式將之準(zhǔn)確的表達(dá)出來(lái)。
  筆者在軍事經(jīng)濟(jì)學(xué)院外語(yǔ)教研室實(shí)習(xí)期間,參與了大量軍事英語(yǔ)文獻(xiàn)的翻譯工作。本研究介紹了翻譯的譯前準(zhǔn)備工作和翻譯過(guò)程,以武器采購(gòu)計(jì)劃費(fèi)用一文的翻譯實(shí)踐為實(shí)例,分析軍事科技英語(yǔ)文本特點(diǎn),討論了目的論在武器系統(tǒng)采購(gòu)計(jì)劃費(fèi)用翻譯中的具

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論