功能目的論視閾下文學(xué)翻譯批評(píng)的兩個(gè)維度——以《格列佛游記》漢譯為例.pdf_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩63頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、功能目的論究竟能否用于指導(dǎo)文學(xué)翻譯,歷來(lái)是個(gè)爭(zhēng)論不休的話題。不同的學(xué)者對(duì)此有不同的見(jiàn)解,持反對(duì)意見(jiàn)的學(xué)者認(rèn)為目的論只對(duì)非文學(xué)文本有效,對(duì)要么沒(méi)有具體目的,要么風(fēng)格太復(fù)雜的文學(xué)文本沒(méi)有指導(dǎo)作用。但是有些學(xué)者則認(rèn)為該派理論對(duì)于文學(xué)翻譯具有一定的影響以及指導(dǎo)作用。
  本文以此為出發(fā)點(diǎn),從兩個(gè)維度探討功能目的論對(duì)于文學(xué)翻譯批評(píng)的指導(dǎo)作用,一是探討功能目的論是否可以用于指導(dǎo)文學(xué)翻譯批評(píng)的問(wèn)題;二是探討功能目的論如何用于指導(dǎo)文學(xué)翻譯批評(píng)的問(wèn)

2、題。
  自九十年代以來(lái),對(duì)于文學(xué)翻譯批評(píng)的研究逐漸由作者中心論和文本中心論轉(zhuǎn)向譯者中心論和讀者中心論,更有學(xué)者提出應(yīng)該將文學(xué)翻譯批評(píng)視為多維動(dòng)態(tài)化的批評(píng),鼓勵(lì)將翻譯批評(píng)與其他學(xué)科理論相結(jié)合,拓展翻譯批評(píng)的理論視野和實(shí)踐途徑。從此觀點(diǎn)出發(fā),本文首先對(duì)比分析功能目的論和文學(xué)翻譯批評(píng)理論軌跡的契合之處,論證功能目的論對(duì)于文學(xué)翻譯批評(píng)的適用性,即維度一;其次以《格列佛游記》的兩個(gè)漢譯本為例,將兩個(gè)譯本的目的、語(yǔ)境條件、參與人以及譯本充分

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論