版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、電影被稱為建筑、音樂、繪畫、雕塑、詩和舞蹈外的第七藝術(shù),是最具當(dāng)代特征的文化載體。隨著全球化進(jìn)一步發(fā)展,近幾十年大量國(guó)外電影涌入中國(guó)。由于語言差異,大部分中國(guó)觀眾并不能很好地欣賞外語電影,因此電影字幕翻譯起到了溝通中西文化交流的橋梁作用。電影字幕具有時(shí)間限制性、空間限制性、口語風(fēng)格性和文化差異性的特點(diǎn)。這幾個(gè)特性決定了字幕翻譯很難實(shí)現(xiàn)完全的文字對(duì)等,其基本任務(wù)是在時(shí)空限制和文化差異的制約下,最大限度地傳達(dá)原文信息,實(shí)現(xiàn)原語和譯文之間的文
2、化轉(zhuǎn)換。功能主義目的論是于20世紀(jì)70年代興起于德國(guó)的一種較新的翻譯理論模式,強(qiáng)調(diào)翻譯應(yīng)以譯文預(yù)期功能為目的,選擇最佳處理方法。本論文從功能主義目的論的視角研究了筆者對(duì)2014年熱門電影《銀河護(hù)衛(wèi)隊(duì)》(Guardians of the Galaxy)的字幕翻譯,以譯入語觀眾為出發(fā)點(diǎn),就翻譯過程中的一些難點(diǎn)重點(diǎn)提出相應(yīng)的翻譯策略和方法。
本論文分為五個(gè)章節(jié):第一章為翻譯項(xiàng)目綜述,包括選題背景說明和研究意義;第二章為文本理論基礎(chǔ)簡(jiǎn)
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 從功能對(duì)等理論淺析電影字幕中的誤譯——以《銀河護(hù)衛(wèi)隊(duì)》字幕翻譯為例.pdf
- 《銀河護(hù)衛(wèi)隊(duì)》歌曲大集合
- 目的論視角下的電影字幕翻譯——以《黑衣人》(三)為例.pdf
- 目的論視域下的影視字幕翻譯以電影當(dāng)幸福來敲門為例
- 目的論視角下電影字幕翻譯研究——以《少年派的奇幻漂流》為例.pdf
- 從目的論看華語武俠電影字幕翻譯——以《臥虎藏龍》為例.pdf
- 以受眾為本的《銀河護(hù)衛(wèi)隊(duì)》和《工作邀請(qǐng)談判》口譯報(bào)告.pdf
- 目的論視角下電影《赤壁》的字幕翻譯.pdf
- 電子游戲《銀河護(hù)衛(wèi)隊(duì)》漢譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 目的論視野下的英漢字幕翻譯以《傲骨賢妻》為例.pdf
- 目的論視角下的字幕翻譯——以美劇《絕望的主婦》為例.pdf
- 國(guó)旗護(hù)衛(wèi)隊(duì)訓(xùn)練計(jì)劃
- 目的論視角下的電影字幕翻譯研究——電影喜宴個(gè)案分析
- 目的論視角下動(dòng)畫電影字幕漢譯——以《玩具總動(dòng)員3》為例.pdf
- 目的論視角下英文紀(jì)錄片的字幕翻譯——以《恒河》為例.pdf
- 從目的論看電影《返老還童》的字幕翻譯.pdf
- 從目的論的角度探究電影字幕翻譯.pdf
- 目的論指導(dǎo)下的漢語電影字幕翻譯_36542.pdf
- 目的論視角下動(dòng)畫影片的字幕翻譯研究——以《怪獸大學(xué)》為例.pdf
- 目的論視角下的影視字幕翻譯.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論