版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、本文是一篇翻譯實踐報告,翻譯的原文選自一篇發(fā)表于2012年關于美國教育問題的研究報告。該報告原文標題為:Research Universities and the Future of America:Ten Breakthrough Actions Vital to Our Nation's Prosperity and Security,譯文標題為《研究型大學與美國的未來:對美國繁榮安定至關重要的十大舉措》。報告針對美國研究型大學在新
2、世紀面臨的一系列挑戰(zhàn),向美國政府提出十大建議,以保持美國及其美國高校在21世紀的全球經(jīng)濟競爭中的領先地位。了解美國研究機構的現(xiàn)狀以及美國政府的應對措施,對于我國高校建設、自身優(yōu)勢提升,乃至應對全球學術競爭都具有十分重要的借鑒意義。
紐馬克將語言的功能分為六種:表達功能、信息功能、祈使功能、審美功能、人際功能、和元語言功能,每一種功能對應著一種類型的文本?!耙粋€文本可能具備一種功能,也可能同時具備幾種功能,但以其中的一種功能為主
3、。”(裘白蓮,占慧芳.2011)該文本作為教育研究報告,對美國研究型大學教育現(xiàn)狀做了具體而深入的分析,提出針對性的建議并呼吁美國采取相應措施抵御風險,從而維持美國高校在全球的領先水平。因此該文本兼具信息性和祈使性,屬于較為典型的信息性文本和祈使性文本。翻譯策略方面,紐馬克認為交際翻譯理論強調譯文要給譯入語讀者在閱讀譯文時具有原語讀者在閱讀原文時所具有的同樣的感受。交際翻譯理論提倡尊重原文的本意但同時也主張譯者不需過分拘泥于原文的語言結構
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 賴斯文本類型學視角下調查報告的英漢翻譯——A Sustainability Challenge-Food Security for All節(jié)譯及翻譯報告.pdf
- 文本類型視角下的簡奧斯汀傳翻譯實踐報告
- 文本類型學視角的旅游文本漢英翻譯研究.pdf
- 文本類型學視角下法律文本的漢英翻譯.pdf
- 基于文本類型的商務文本翻譯.pdf
- 文本類型理論視角下歐洲央行金融穩(wěn)定報告2016翻譯報告
- 文本類型理論視角下《歐洲央行金融穩(wěn)定報告2016》翻譯報告_2792.pdf
- 調查報告概述調查報告的撰寫
- 文本類型學視角下的國際商務合同翻譯研究.pdf
- 文本類型理論指導下The Power of Our Words漢譯研究.pdf
- 文本類型理論在科技文本翻譯中的應用.pdf
- 基于文本類型理論的新聞翻譯研究.pdf
- 文本類型理論視角下商業(yè)廣告翻譯研究_13307.pdf
- 文本類型理論指導下利比里亞旅游文本翻譯實踐報告.pdf
- 文本類型理論視角下的科普文本翻譯實踐報告——以《關注明天的陽光》(節(jié)選)為例.pdf
- 文本類型理論指導下利比里亞旅游文本翻譯實踐報告
- 功能翻譯理論及文本類型翻譯策略的研究.pdf
- 基于文本類型理論對《亞洲發(fā)展展望》的翻譯實踐報告.pdf
- 文本類型理論視角下《人力資源管理評估方法》翻譯報告_2562.pdf
- 《地球化學調查報告》翻譯報告.pdf
評論
0/150
提交評論