版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、碩士學(xué)位論文文本類型理論視角下的科普文本翻譯實(shí)踐報告——以《關(guān)注明天的陽光》(節(jié)選)為例論文作論文作者:者:賈蘭青指導(dǎo)教指導(dǎo)教師:師:張會肖副教授校外指導(dǎo)教師:校外指導(dǎo)教師:劉占查申請學(xué)位類別:申請學(xué)位類別:翻譯碩士學(xué)科學(xué)科、領(lǐng)、領(lǐng)域:域:翻譯所在單所在單位:位:外國語學(xué)院答辯日答辯日期:2017年12月20日河北科技大學(xué)學(xué)位論文原創(chuàng)性聲明本人鄭重聲明:所呈交的學(xué)位論文,是本人在導(dǎo)師的指導(dǎo)下,獨(dú)立進(jìn)行研究工作所取得的成果。對本文的研究做
2、出重要貢獻(xiàn)的個人和集體,均已在文中以明確方式標(biāo)明。除文中已經(jīng)注明引用的內(nèi)容外,本論文不包含任何其他個人或集體已經(jīng)發(fā)表或撰寫過的作品或成果。本人完全意識到本聲明的法律結(jié)果由本人承擔(dān)。學(xué)位論文作者簽名:指導(dǎo)教師簽名:年月日年月日河北科技大學(xué)學(xué)位論文版權(quán)使用授權(quán)書本學(xué)位論文作者完全了解學(xué)校有關(guān)保留、使用學(xué)位論文的規(guī)定,同意學(xué)校保留并向國家有關(guān)部門或機(jī)構(gòu)送交論文的復(fù)印件和電子版,允許論文被查閱和借閱。本人授權(quán)河北科技大學(xué)可以將本學(xué)位論文的全部或
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 文本類型視角下的簡奧斯汀傳翻譯實(shí)踐報告
- 基于文本類型理論的科普文本翻譯方法研究——以《房龍地理》翻譯為例.pdf
- 文本類型理論指導(dǎo)下利比里亞旅游文本翻譯實(shí)踐報告
- 文本類型理論指導(dǎo)下利比里亞旅游文本翻譯實(shí)踐報告.pdf
- 文本類型理論視角下英語科普文章漢譯研究——以《科學(xué)美國人》翻譯為例.pdf
- 文本類型理論視角下的產(chǎn)業(yè)報告類文本翻譯——以《中國新能源汽車產(chǎn)業(yè)發(fā)展報告(2015)》(節(jié)選)英譯為例.pdf
- 文本類型理論視角下的科技文本翻譯——以航空科技報告《后勤復(fù)合模型概覽》漢譯為例.pdf
- 文本類型視角下的立法文本翻譯分析——以美國獸藥管理類法案為例.pdf
- 文本類型理論指導(dǎo)下的學(xué)術(shù)類文本英譯——以《漢譯英翻譯研究功能途徑》(節(jié)選)為例.pdf
- 文本類型理論指導(dǎo)下的教材翻譯實(shí)踐報告——以《法律翻譯》(第七章)為例.pdf
- 文本類型理論視角下歐洲央行金融穩(wěn)定報告2016翻譯報告
- 文本類型理論視角下的政經(jīng)報告類文本翻譯——以《全球競爭力報告(2016-2017)》漢譯為例.pdf
- 文本類型理論視角下建筑類文本翻譯——以《城市規(guī)劃與建筑設(shè)計作品集》英譯報告為例.pdf
- 文本類型理論視角下《美日經(jīng)濟(jì)關(guān)系》(節(jié)選)的漢譯研究.pdf
- 基于紐馬克文本類型理論的翻譯實(shí)踐報告——以會展宣傳手冊英譯為例.pdf
- 基于文本類型理論對《亞洲發(fā)展展望》的翻譯實(shí)踐報告.pdf
- 紐馬克文本類型理論指導(dǎo)下的科普文章漢譯報告.pdf
- 文本類型理論視角下的旅游景點(diǎn)介紹英譯實(shí)踐與研究——以安陽市旅游景點(diǎn)介紹文本為例.pdf
- 文本類型理論在科技文本翻譯中的應(yīng)用.pdf
- 基于文本類型的商務(wù)文本翻譯.pdf
評論
0/150
提交評論