版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、本文是一篇翻譯項(xiàng)目報(bào)告。翻譯項(xiàng)目選自日本勞工政策及培訓(xùn)研究所(Japan Institute for Labor Policy and Training,JILPT)下設(shè)經(jīng)營(yíng)的季刊雜志《日本勞工評(píng)論》(Japan Labor Review)中的兩篇文章。譯者所在的翻譯小組負(fù)責(zé)翻譯2010年夏季刊3號(hào)第七卷,譯者負(fù)責(zé)第二篇“Labor Law and Policy IssuesRelating to Foreign Workers in
2、Japan”(日本外籍工人勞動(dòng)法和政策問(wèn)題)以及第三篇“Concerning Revisions in the Foreign Trainee and Technical Intern System”(關(guān)于外籍研修生和技術(shù)實(shí)習(xí)制度的修訂)。這兩篇的主要內(nèi)容涉及日本勞動(dòng)法以及相關(guān)政策,包含較多的專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ),略具法律專(zhuān)業(yè)翻譯的性質(zhì),翻譯時(shí)稍有難度。譯者通過(guò)本次翻譯實(shí)踐,加強(qiáng)了翻譯訓(xùn)練,磨練了學(xué)習(xí)意志,翻譯水平得到了一定的提升。
本次
3、翻譯的難點(diǎn)在于,一是原文中有部分法律專(zhuān)業(yè)名詞,要求譯者準(zhǔn)確掌握,二是譯者需要了解有關(guān)勞動(dòng)法等相關(guān)法律方面的背景知識(shí)。此外,為了能使普通讀者更好地理解譯文,譯文的語(yǔ)言還應(yīng)做到通俗易懂。譯者根據(jù)奈達(dá)的動(dòng)態(tài)對(duì)等,運(yùn)用形合意合,名詞化和動(dòng)詞化多種翻譯策略,保證源語(yǔ)向目的語(yǔ)轉(zhuǎn)化的可讀性和流暢性。
通過(guò)此項(xiàng)目的翻譯實(shí)踐,譯者了解到法律專(zhuān)業(yè)文章翻譯的難度和重點(diǎn),并為使中文讀者提供相關(guān)法律信息而深感欣慰。在翻譯實(shí)踐過(guò)程中,從翻譯文本到報(bào)告撰寫(xiě)
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 《日本勞工評(píng)論》(節(jié)選)翻譯項(xiàng)目報(bào)告.pdf
- 《探索犯罪分析》(第二章)翻譯項(xiàng)目報(bào)告.pdf
- 語(yǔ)言本能第二章翻譯報(bào)告
- 《日本勞工評(píng)論》(2010年夏季第7卷,第3期)(選譯)翻譯項(xiàng)目報(bào)告.pdf
- 熊貓?zhí)拥诙旅⒂H翻譯報(bào)告
- 《語(yǔ)言本能》第二章翻譯報(bào)告_12824.pdf
- 《伊拉克戰(zhàn)爭(zhēng)調(diào)查報(bào)告》(總結(jié)篇第二章)翻譯項(xiàng)目報(bào)告.pdf
- 《當(dāng)代修辭觀》(第二章)翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 《日本勞工評(píng)論》(2010年夏季第7卷,第3期)(選譯)翻譯項(xiàng)目報(bào)告_4270.pdf
- 關(guān)于《日本二戰(zhàn)后的科學(xué)技術(shù)史》(第二章)的翻譯報(bào)告.pdf
- A Social History of the English Countryside (第二章)翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 《返巢的本能》(第二章)翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 《社會(huì)語(yǔ)言學(xué)》(第二章)翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 《外語(yǔ)學(xué)習(xí)與教學(xué)導(dǎo)論》第二章翻譯報(bào)告.pdf
- 《災(zāi)難幸存者》(第二章)翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 第二章
- 《走路減肥入門(mén)技巧》第二章翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 第二章
- 《ABS船舶能效措施報(bào)告》(第二章)翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 社會(huì)語(yǔ)言學(xué)第二章翻譯實(shí)踐報(bào)告
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論