互文性視角下《吾國(guó)與吾民》漢譯研究.pdf_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩47頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、隨著中西方文化交流日益頻繁,越來(lái)越多的西方讀者渴望了解璀璨的中國(guó)文化。近年來(lái),運(yùn)用外文進(jìn)行中國(guó)文化題材的文學(xué)創(chuàng)作也受到了國(guó)內(nèi)外學(xué)者的普遍重視。英文版的《吾國(guó)與吾民》是林語(yǔ)堂在西方文壇的成名作與代表作。通過(guò)此書(shū),林語(yǔ)堂向西方讀者成功“譯介”了中國(guó)文化,在海內(nèi)外引起轟動(dòng)。目前市面上可以買(mǎi)到的兩個(gè)中譯本是1936年黃嘉德譯的《吾國(guó)與吾民》和1988年郝志東、沈益洪合譯的《中國(guó)人》。
  《吾國(guó)與吾民》雖然是林語(yǔ)堂用英語(yǔ)創(chuàng)作的小說(shuō),但書(shū)中

2、涉及大量中國(guó)社會(huì)、文化、歷史、習(xí)俗等的翻譯。這樣的翻譯雖沒(méi)有較固定具體的原文本,但事實(shí)上,非固定、非具體的原文本卻無(wú)處不在,可以說(shuō)整個(gè)中國(guó)社會(huì)的歷史風(fēng)貌均已成為林氏英文小說(shuō)的源語(yǔ)文本?;ノ男岳碚摰囊?為文中大量翻譯痕跡存在提供了理論依據(jù),同時(shí)也為下文中回譯實(shí)踐的展開(kāi)提供了理論依據(jù)。
  在互文性理論的前提下,本文首先系統(tǒng)介紹了回譯的定義,回譯的實(shí)質(zhì)以及互文性理論與回譯的關(guān)系??紤]到英文版《吾國(guó)與吾民》中互文符號(hào)的編碼和解碼過(guò)程與

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論