

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、重慶大學碩士學位論文從語義翻譯與交際翻譯看科技論文摘要的漢譯英姓名:鄧小莉申請學位級別:碩士專業(yè):外國語言學及應(yīng)用語言學指導教師:文軍20040405重慶大學碩士學位論文AbstraetAbstractThisdissertationappliesNewmark’ssemantictranslationandcommunicativetranslationtoChineseEnglishtranslationofabstractsins
2、citechtheseswiththepurposetoprovidetheoreticalandpracticalguidanceforChineseEnglishtranslationofsci—techabstractssoasforthetargettexttobe:l、identicaltotruthfulandscientificinformationoftheST;2)terseandcomprehensible,clea
3、randnaturalforthereadership;31conformancewithnormsofEr【glishabstmctsThisdissertationconsistsoffivechapterswhosemaincontentsareasfollows:ChapterOne:anintroductionabouttheresearchpurpose,approachandsignificanceofthisdisser
4、tationaswellasitsorganizationandstructureChapterTwo:aftersurveyingtheoverallbackgroundofTS,theeternalconcelTl“thedegreeoflatitude’andrelatedtranslationtheoryandmethodsareintroducedParticularlⅥNewmark’stheoryofsemantictra
5、nslationandcommunicativetranslationisthoroughlyandcomprehensivelyexpoundedintermsofitscontentandsignificancewhichestablishesthetheoreticalfoundationforthefollowingresearchChapterThree:Relevantnotionsofabstractsinscitecht
6、hesesareintroducedintelTflSofthedefinition,classificationandcontentAswell,thestylisticfeaturesofsci—techabstractsinEnglisharediscussedandcomparativelyproblemsincurrentChineseEnglishtranslationofabstractsinsci—techthesesa
7、ndrelatedstudyaresummarized,whichestablishesthepracticalnecessityandsignificanceforthedissertationChapterFour:TheapplicabilityofsemantictranslationandcommunicativetranslationtoChineseEnglishtranslationofabstractsinsci—te
8、chthesesisvalidatedwithNewmark’sdiscussionsontherelationshipbetweenlanguagefunctionsandtranslationmethodsAfterwards,theauthorputsforwardthreecriteriaforChinese—Englishtranslationofabstractsinscitechtheseswithregardtoprev
9、iousscitechtranslationcriteriaFinallythetheoreticalguidanceandpracticalsignificanceofsemantictranslationandcommunicativetranslationforChineseEnglishtranslationofabstractsinscitechthesesaretestifiedatthelexiconsyntaxanddi
10、scourselevelsChapterFive:AbriefconclusionisdrawnandsomedeficiencyofthisdissertationanddirectionforfimherreseatcharepointedoutKeywords:semantictranslation,communicativetranslation,abstractsinsci—techtheses,Chinese—English
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 從交際翻譯和語義翻譯看對外傳播資料的漢譯英.pdf
- 語義翻譯和交際翻譯在政論文漢譯英中的運用.pdf
- 從交際翻譯與語義翻譯看英語體育新聞漢譯.pdf
- 博士論文摘要的漢譯英研究.pdf
- 從文化缺失和語義缺失角度研究漢譯英政治翻譯的翻譯對策.pdf
- 交際理論指導下專利摘要漢譯英翻譯報告.pdf
- 漢譯英短文翻譯
- 從德國功能翻譯理論看對外宣傳材料漢譯英.pdf
- 語義翻譯和交際翻譯指導下的科技論文摘要翻譯實踐報告(英譯漢).pdf
- 句子翻譯練習(漢譯英)
- 段落翻譯練習-漢譯英
- 從專業(yè)八級漢譯英試題看銜接手段的翻譯.pdf
- 跨文化交際翻譯——《蘇州園林》漢譯英研究.pdf
- 翻譯理論與實踐漢譯英習題
- 漢譯英翻譯技巧分析解析
- 漢譯英成段翻譯訓練
- 漢譯英短文翻譯【最新精選】
- 從語義翻譯和交際翻譯的角度看論語的英譯
- 從跨文化交際角度看新聞翻譯—保險行業(yè)報告中新聞資訊漢譯英分析.pdf
- 淺析漢譯英中否定的翻譯
評論
0/150
提交評論