已閱讀1頁,還剩55頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、在口譯研究領域,有關轉述話語的相關研究少有涉及。由于聯(lián)絡口譯在發(fā)展歷程中落后于會議口譯,因而對轉述話語在聯(lián)絡口譯過程中的應用進行探究更為少見。雖然涉及作者本人的聯(lián)絡口譯實踐經歷,但本報告以理論為導向,與一般意義上的實踐報告有所不同。在理論研究的基礎上,本報告嘗試分析在相對輕松與非正式的氛圍中聯(lián)絡口譯的對話特質。不同于直接引語對刻板重現(xiàn)說話者話語的強調,間接引語推崇譯員從自己的視角對說話者話語進行重述。這就意味著在聯(lián)絡口譯的過程中,譯員無
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 口譯實踐中譯員跨文化意識的培養(yǎng).pdf
- 從口譯員的操控看口譯規(guī)范在會議口譯中的作用.pdf
- 聯(lián)絡口譯員的角色與職能——基于兩次聯(lián)絡口譯經歷的實踐報告.pdf
- 聯(lián)絡口譯中譯員的角色定位.pdf
- 聯(lián)絡口譯中譯員交際作用的研究.pdf
- 筆跡分析在司法實踐中運用探究.pdf
- 論聯(lián)絡口譯員的角色定位.pdf
- 關聯(lián)理論下譯員在對話口譯中的多重角色.pdf
- 聯(lián)絡陪同口譯中的譯員主體性——首屆世界足球文化高峰論壇口譯實踐報告.pdf
- 2015年“對話吉姆羅杰斯”系列活動聯(lián)絡口譯實踐報告
- 視譯技巧在口譯實踐中的應用.pdf
- 淺談溝通在展會口譯實踐中的作用.pdf
- 聯(lián)絡口譯實踐報告.pdf
- 從譯員主體性視角看陪同口譯中譯員口譯技巧的應用.pdf
- 對話口譯中的話輪轉換:從語篇分析角度探究譯員角色.pdf
- 2015年“對話吉姆羅杰斯”系列活動聯(lián)絡口譯實踐報告_10973
- 交傳口譯實踐中變譯策略的運用——基于地方外事接待的口譯實踐報告.pdf
- “情”“理”在中國司法實踐中的運用.pdf
- 口譯實踐報告:從目的論看譯員的角色定位.pdf
- 聯(lián)絡口譯中譯員的主體性意識研究.pdf
評論
0/150
提交評論