2023年全國(guó)碩士研究生考試考研英語(yǔ)一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩385頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、一一——————』業(yè)墮壁些塑二———j』墊笠。52m“An二______●。_●________●■_●_■。●_●_________I_■_●________________________。。。●_●__●_______。。。■。__________________’●●●。■。______●。____。_______I‘__。。?!痏_____●__●●■。●■一_______●一聯(lián)絡(luò)口譯中譯員的主體性意識(shí)研究比較文學(xué)與世界文學(xué)專

2、業(yè)研究生:任文指導(dǎo)教師:王曉路口譯,這項(xiàng)以口頭語(yǔ)言為主要媒介的人類跨文化交流行為,其悠久的歷史幾乎與人類自身的歷史一樣源遠(yuǎn)流長(zhǎng)。在當(dāng)今世界各文化區(qū)域聯(lián)系更為緊密的時(shí)代,口譯的交際功能更為凸顯、跨文化理解的意義更為重大。在各種口譯類型中,聯(lián)絡(luò)口譯是最早出現(xiàn)、迄今依然是使用最為廣泛的口譯形式。然而,與漫長(zhǎng)的聯(lián)絡(luò)口譯實(shí)踐史形成強(qiáng)烈反差的是短暫的聯(lián)絡(luò)口譯研究史。聯(lián)絡(luò)口譯研究的蓬勃興起始于20世紀(jì)90年代,遠(yuǎn)遜于筆譯研究和會(huì)議口譯研究。而系統(tǒng)的聯(lián)

3、絡(luò)口譯研究在中國(guó)內(nèi)地尚未真正開展。基于這一研究嚴(yán)重缺失的現(xiàn)狀,本論文力圖將最根本的主體性意識(shí)問(wèn)題作為切入點(diǎn),在基于話語(yǔ)的對(duì)話式交際范式的框架下,以當(dāng)今國(guó)際口譯研究的社會(huì)轉(zhuǎn)向、或是聯(lián)絡(luò)口譯研究的文化轉(zhuǎn)向?yàn)楸尘?,采用跨學(xué)科的視角,運(yùn)用解構(gòu)主兌澤論、女性主義譯論、功能主義翻譯觀,以及文化學(xué)、社會(huì)學(xué)、人類學(xué)、語(yǔ)用學(xué)、社會(huì)語(yǔ)言學(xué)等相關(guān)理論,并結(jié)合實(shí)證研究來(lái)探討聯(lián)絡(luò)口譯中譯員的主體性意識(shí)問(wèn)題,并以此討論翻譯和文化建構(gòu)的關(guān)系。論文將聯(lián)絡(luò)口譯視為發(fā)生在

4、一定社會(huì)、文化和機(jī)構(gòu)的語(yǔ)境里,由來(lái)自不同語(yǔ)言文化系統(tǒng)的當(dāng)事雙方和譯員共同參與的交際事件,一個(gè)特殊的話語(yǔ)過(guò)程,譯員作為交際活動(dòng)的共同建構(gòu)者可以通過(guò)主體性意識(shí)的彰顯與當(dāng)事雙方一道對(duì)交際活動(dòng)的過(guò)程和結(jié)果產(chǎn)生影響。論文詳細(xì)闡述聯(lián)絡(luò)譯員主體性意識(shí)主要構(gòu)成參數(shù)(顯身意識(shí)、賦權(quán)意識(shí)和非中立立場(chǎng)觀)得以建構(gòu)的理論基礎(chǔ),以及這些意識(shí)通過(guò)各種話語(yǔ)手段得以外化的具體方式。論文采取的是一種多視角、綜合式的研究方法。除緒論和結(jié)語(yǔ)外,本論文包括六章:第一章“聯(lián)絡(luò)譯

5、員的主體性意識(shí)”是四川大學(xué)博士學(xué)位論文第一章首先考察了中西翻譯史上譯者/譯員的主體形象被遮蔽,主體地位遭遇嚴(yán)重邊緣化的史實(shí),梳理了種種有關(guān)譯者/譯員的性別化和歧視性隱身隱喻,分析了這些隱喻得以產(chǎn)生的文化和哲學(xué)根源。論文利用在翻譯研究文化轉(zhuǎn)向大潮中崛起的解構(gòu)主義譯論和女性主義譯論解構(gòu)了二元對(duì)立的思維模式和絕對(duì)忠實(shí)觀,消解了譯者/譯員的隱身性。在此基礎(chǔ)上,論文又運(yùn)用巴赫金的對(duì)話理論和福柯的權(quán)力觀建構(gòu)了聯(lián)絡(luò)譯員的主體性。巴赫金的對(duì)話理論認(rèn)為,

6、意義的產(chǎn)生機(jī)制是對(duì)話主義而非獨(dú)白主義的。在聯(lián)絡(luò)口譯過(guò)程中,話語(yǔ)意義并不由講話人單方面的語(yǔ)詞句段和話語(yǔ)策略產(chǎn)生,講話人、譯員和聽話人在具體語(yǔ)境下通過(guò)各自的文化背景、思維方式、表達(dá)習(xí)慣、知識(shí)圖式和理解能力共同參與話語(yǔ)意義的建構(gòu)。而且,譯員既然可以參與話語(yǔ)意義的生成,就完全可能利用各種話語(yǔ)策略在某些時(shí)候體現(xiàn)自己的立場(chǎng)性,而并非保持一以貫之的不偏不倚。巴赫金的對(duì)話理論還認(rèn)為,存在就意味著交際,而交際必然要通過(guò)對(duì)話來(lái)實(shí)現(xiàn)。聯(lián)絡(luò)口譯活動(dòng)是當(dāng)事人和譯

7、員共同參與的一場(chǎng)對(duì)話,三方之間應(yīng)該是一種相互依賴又相互制約的共在關(guān)系。譯員并非消彌于當(dāng)事人身后的隱形人、傳聲筒,而是與當(dāng)事雙方進(jìn)行頻繁互動(dòng),不以某一中心壓制另一中心。當(dāng)說(shuō)話主體的絕對(duì)權(quán)威被消解,譯員在交際活動(dòng)中的權(quán)力角色形象也就呼之欲出。福柯獨(dú)特的權(quán)力觀可以在一定程度上幫助我們理解譯員所擁有的“權(quán)力”。??抡J(rèn)為,權(quán)力不是傳統(tǒng)意義上那種帶有強(qiáng)制或暴力色彩,對(duì)他人進(jìn)行支配、主宰和統(tǒng)治的力量,它只是人們?yōu)樘囟ㄉ鐣?huì)中復(fù)雜的戰(zhàn)略情勢(shì)所使用的名字,

8、是被行使的而不是被占有的權(quán)力,是一種戰(zhàn)略,一種調(diào)度、計(jì)謀、策略、技術(shù)和操作。從??屡c眾不同的權(quán)力觀出發(fā),聯(lián)絡(luò)譯員就可以被視為一個(gè)權(quán)力角色,這不僅因?yàn)樽g員掌握著雙語(yǔ)雙文化資源,因而也掌控著交際的話語(yǔ)權(quán),還因?yàn)樗枰诰唧w復(fù)雜的語(yǔ)境中,在與當(dāng)事雙方構(gòu)成的變動(dòng)不居的關(guān)系中采取各種策略性的手段對(duì)交際過(guò)程進(jìn)行協(xié)商、調(diào)度、制衡和調(diào)停,使得三方共同參與的交際活動(dòng)能向前推進(jìn)。巴赫金的對(duì)話理論和福柯的權(quán)力觀為聯(lián)絡(luò)口譯中譯員主體性意識(shí)的建構(gòu)從文化學(xué)的高

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論