已閱讀1頁,還剩27頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、隨著中外合作的加深,外事活動中對口譯員的需求也大量增加,越來越多的人加入口譯工作的行列。在各類型的口譯工作中,又以聯(lián)絡(luò)口譯最為常見。
老子說,“知人者智,自知者明”。想要做好聯(lián)絡(luò)口譯工作,就必須要了解譯員在此過程中所擔(dān)任的角色。正如Franz Pochhacker和Miriam Schlesinger所指出:“從廣泛的歷史角度上講,譯員經(jīng)常作為全能的中間人出現(xiàn),除了翻譯之外,他們還承擔(dān)許多繁雜多樣的任務(wù)?!痹诼?lián)絡(luò)口譯中,各方之
2、間的互動和參與程度為所有口譯類型之最。聯(lián)絡(luò)口譯員能否正確把握自己的角色,關(guān)系到口譯活動的進(jìn)程是否順利。
文章將結(jié)合理論基礎(chǔ)與筆者的實踐,對該過程中的譯員角色進(jìn)行探究。
文章共分為五個章節(jié)。
第一章文獻(xiàn)綜述,分別回顧歷史上對口譯、聯(lián)絡(luò)口譯、譯員角色的研究。
第二章敘述了聯(lián)絡(luò)口譯的特點,主要分析了雙向性、非正式性和自發(fā)性三種特點,并佐以例證。
第三章具體探究聯(lián)絡(luò)口譯員的角色。從譯員介入程度的
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 論聯(lián)絡(luò)口譯員的角色定位.pdf
- 外事活動中聯(lián)絡(luò)口譯譯員的角色定位.pdf
- 論法庭口譯員的角色定位.pdf
- 聯(lián)絡(luò)口譯中譯員交際作用的研究.pdf
- 會展口譯中譯員角色分析.pdf
- 譯員角色定位——云南世行貸款項目口譯報告.pdf
- 口譯實踐報告:從目的論看譯員的角色定位.pdf
- 話語基調(diào)與譯員的角色定位.pdf
- 聯(lián)絡(luò)口譯中譯員的主體性意識研究.pdf
- 口譯譯員角色.pdf
- 從譯者主體性角度看譯員在口譯過程中的角色定位.pdf
- 聯(lián)絡(luò)口譯員的角色與職能——基于兩次聯(lián)絡(luò)口譯經(jīng)歷的實踐報告.pdf
- 從傳播學(xué)視角論聯(lián)絡(luò)口譯中譯員主體性_6881.pdf
- 聯(lián)絡(luò)口譯中譯員的顯身性——中國環(huán)境監(jiān)測總站參觀活動實例分析.pdf
- 從譯員主體性視角看陪同口譯中譯員口譯技巧的應(yīng)用.pdf
- 醫(yī)療口譯中譯員的顯身性研究.pdf
- 模擬難民申請聽證會口譯報告及其中譯員角色分析.pdf
- 秘書的角色定位
- 目的論視角下演講口譯中譯員之角色研究——以“橋梁”系列演講口譯為例.pdf
- 口譯實踐中譯員跨文化意識的培養(yǎng).pdf
評論
0/150
提交評論