關聯理論下譯員在對話口譯中的多重角色.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩52頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、近幾十年來,隨著越來越多的學者開始關注口譯研究,很多研究人員開始以跨學科的視角解析口譯問題。自從1986年Sperber和Wilson在他們的著作《關聯性:交際與認知》中提出關聯理論以來,它便在語言學界受到廣泛研究。作為認知和交際的理論,關聯理論不僅為語言學各領域提供了新視角,也為翻譯研究打開了新思路。
  本報告嘗試從關聯理論角度探討對話口譯員在進行口譯時扮演的多重角色。報告基于作者親身參與的對話口譯項目——武漢植物園果蔬花卉展

2、,利用關聯理論的諸多角度,例如語境和語境效果,認知環(huán)境和互明,最佳關聯和最佳關聯假設和明示-推理交際模式對在口譯項目中收集的語料進行分析。對話口譯不同于會議口譯等單一講話者口譯活動,它是一種由對話雙方和口譯員三方共同參與的雙向交流活動。口譯員在對話交流過程中的參與使這種口譯活動有別于其他口譯活動。通過運用關聯理論分析口譯時,口譯員為了實現對話雙方間的成功交際而對交際內容、交際形式和交際效果等方面做出的變動,回答了對話口譯員角色這一問題。

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論