論英語介詞優(yōu)勢及針對漢語母語者的使用策略.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩45頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、詞類優(yōu)勢是指某一種語言的本族人在使用該語言時(shí)更傾向于多使用某些詞類的總體趨勢,不同的語言有不同的詞類優(yōu)勢。比較而言,漢語有明顯的動詞優(yōu)勢,而英語則有明顯的介詞優(yōu)勢和名詞優(yōu)勢。
  本文首先對所選取的中英文平行語料樣品進(jìn)行計(jì)算機(jī)自動詞性標(biāo)注,以從事實(shí)上驗(yàn)證漢語的動詞優(yōu)勢和英語的名詞及介詞優(yōu)勢的成立,然后,從語法的視角論證了英語介詞優(yōu)勢的語言學(xué)成因,主要從句法成因和語義成因兩方面論述。就句法而言,由于介詞的搭配能力強(qiáng),它可以和多種詞類

2、搭配,如介詞位于名詞短語前構(gòu)成介詞短語,可以在句中作定語來修飾其前面名詞,也可以在句中作狀語修飾動詞乃至整個(gè)句子;介詞可以和不及物動詞搭配使其構(gòu)成功能上近似及物動詞的短語動詞;介詞還可以和形容詞搭配,當(dāng)作其賓語。就語義而言,介詞自身的語義內(nèi)涵豐富,它可以描述空間、時(shí)間,也可以表示動態(tài)與靜態(tài)、方向與目的地等等。除此之外,即使同一介詞在不同句子中和同一名詞、動詞、形容詞搭配,相關(guān)的名詞、動詞、形容詞也可能產(chǎn)生細(xì)微的語義差別,即介詞可以激活相

3、關(guān)詞類的某種語義特征。
  其次,文章以漢語為對照,論述了介詞優(yōu)勢運(yùn)用中的特點(diǎn),即語用上的隱匿性和翻譯上的靈活性。所謂隱匿性,就是說漢語句子中看不到介詞,在翻譯成英語時(shí)往往會使用到介詞。這也是由于英漢兩種語言表達(dá)習(xí)慣不同,有時(shí)漢語中的動詞很難翻譯成意義上完全對等的英語動詞,這時(shí),使用介詞反而既能很自然地體現(xiàn)漢語的意義,又符合英語的表達(dá)習(xí)慣。本部分的論證中,歸納了英語介詞短語使用的種種場合。當(dāng)然,英語介詞翻譯為漢語,也很靈活。如同漢

4、語動詞可以用英語介詞表示,英語介詞也可以相應(yīng)地譯為漢語動詞及動詞詞組。此外,介詞翻譯上的靈活性還可以運(yùn)用到增譯、分譯、省略、反譯等翻譯方法。這一部分的探討,主要基于漢語英譯的視角展開。
  本文的第五部分為創(chuàng)新點(diǎn)所在,主要從英語表達(dá)中介詞運(yùn)用的視角提出了句法層面使用英語介詞優(yōu)勢和名詞優(yōu)勢的策略,其一是以動制靜原則,即選擇動作意味較強(qiáng)的詞為限定動詞,其他動作意味較弱的動詞轉(zhuǎn)化為由名詞或形容詞與介詞搭配而構(gòu)成的介詞短語結(jié)構(gòu)。由于漢語的

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論