版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、傳統(tǒng)的翻譯研究將翻譯僅僅看作是簡單的文字轉(zhuǎn)換,直至20世紀80年代,西方翻譯研究轉(zhuǎn)向從文化的角度審視翻譯的研究,重視文化在翻譯中的地位和重要作用,這種變化被稱為“文化轉(zhuǎn)向”。其中安德烈·勒弗維爾是文化翻譯學(xué)派的重要代表人物之一。他在其著作《翻譯、改寫、文學(xué)聲譽之操縱》中引入了“改寫”的概念,指明翻譯是譯者對文本的操縱,主張將翻譯活動置于社會文化背景中,突出強調(diào)意識形態(tài)、詩學(xué)、和贊助人三要素對翻譯操縱的影響。勒弗維爾的這些主張因而被稱為操
2、縱理論。
本文以勒弗維爾的操縱理論為基礎(chǔ),對比分析理雅各和劉殿爵翻譯的《道德經(jīng)》英譯本,以探究影響中國傳統(tǒng)文化典籍《道德經(jīng)》英譯的重要力量及其表現(xiàn)。理雅各和劉殿爵兩英譯本分別受到了意識形態(tài)、詩學(xué)和贊助人不同程度的操縱,且這種操縱存在于兩英譯本的方方面面。不同時期的意識形態(tài)使得兩譯本在翻譯過程中采用了不同的翻譯策略;同時,譯者所處社會主流詩學(xué)觀的不同使得兩譯本產(chǎn)生了不同的語言風(fēng)格和文本表達。通過研究發(fā)現(xiàn),以《道德經(jīng)》為代表的中國
3、傳統(tǒng)文化的傳播是從小眾到大眾,從有限的傳教士和學(xué)者群體到普通大眾的傳播;通過研究,同時也折射出中國傳統(tǒng)文化乃至東方文化在西方譯界傳播的規(guī)律。
本文除了引言和結(jié)論部分,共分為五章;引言部分介紹了本文的研究背景、意義以及研究方法,并對全文的結(jié)構(gòu)作了簡要的說明。第一章是文獻綜述,介紹了老子其人其書,《道德經(jīng)》的英譯歷程,兩英譯本及其作者,并且回顧了國內(nèi)外學(xué)者對于《道德經(jīng)》的研究狀況。第二章主要對勒弗維爾的操縱理論進行了回顧和論述。第
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 操縱論視角下斯蒂芬米歇爾的道德經(jīng)英譯研究
- 操縱論視角下斯蒂芬米歇爾的道德經(jīng)英譯研究_14597
- 適應(yīng)選擇論視角下道德經(jīng)英譯本的對比研究
- 歸化、異化視角下道德經(jīng)四個英譯本的對比研究
- 生態(tài)翻譯學(xué)視角下《道德經(jīng)》三個英譯本對比研究.pdf
- 以“誠”立譯——道德經(jīng)兩英譯本對比分析
- 適應(yīng)選擇論視角下《道德經(jīng)》英譯本的對比研究_14085.pdf
- 操縱理論視角下道德經(jīng)的英譯研究
- 道德經(jīng)兩個英譯本詞匯豐富度的對比研究
- 文化視閾下道德經(jīng)三英譯本的對比分析研究
- 《道德經(jīng)》兩英譯本的描述性翻譯研究.pdf
- 翻譯適應(yīng)選擇論視角下的英譯本對比研究:以《道德經(jīng)》為例.pdf
- 人際功能理論框架下道德經(jīng)三英譯本對比研究
- 以“誠”立譯——《道德經(jīng)》兩英譯本對比分析_16279.pdf
- 道德經(jīng)兩個英譯本詞匯豐富度的對比研究_824(1)
- 接受美學(xué)視角下喬治亞歷山大道德經(jīng)英譯本研究
- 《道德經(jīng)》兩個英譯本詞匯豐富度的對比研究_824.pdf
- 《道德經(jīng)》英譯本的文化意象傳真視角_27776.pdf
- 翻譯適應(yīng)選擇論視角下的英譯本對比研究:以《道德經(jīng)》為例_8994.pdf
- 斯蒂芬米切爾道德經(jīng)英譯本讀者接受研究_37860
評論
0/150
提交評論