已閱讀1頁,還剩66頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、本文譯者所選翻譯材料為《翻譯研究指南》A Companion to Translation Studies中由當(dāng)代著名翻譯理論家瑪麗·斯內(nèi)爾·霍恩比所著的第七章Theatre and Opera Translation(《戲劇和歌劇翻譯》)。在報告中,譯者闡述了翻譯過程中遇到的問題,并對其原因進行了分析。這些問題很大程度上是由于英語與漢語的思維及表達習(xí)慣不同引起的,主要涉及到“信而不順”和“順而不信”的問題。譯者針對所遇到的問題提出了解
2、決策略,主要涉及到句式重組以求順、順句操作以求信、句式重組以求信等。譯者從詞、短語、句式的角度分析了英語和漢語的習(xí)慣表達不同所造成的問題,針對這些問題,討論了是選擇順句翻譯還是采取調(diào)整語序的方式來解決,以使譯文最大程度與原文在意義和語序上保持一致。翻譯的最終目的是忠實于原文而又不帶翻譯腔,關(guān)鍵是把握一個“度”,最大限度做到既“順”又“信”。在翻譯中“求順”還是“求信”一直是譯者討論的問題,但是如何做到“信”與“順”的結(jié)合,以求盡量使譯文
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 《Разработка экстремалъного снегоходного туре》漢譯實踐報告.pdf
- китайскаямедицинаметодыдиагностикиилечениялекарственныесредствачженъ——цзютерапиячжень——цзю漢譯實踐報告
- imperialeclipse漢譯實踐報告
- circusmirandus漢譯實踐報告
- thegiocondasmile漢譯實踐報告
- Handbook of Translation Studies(Volume 1)(節(jié)選)漢譯實踐及譯后總結(jié).pdf
- 俄語笑話漢譯實踐報告.pdf
- Economics for Business漢譯實踐報告.pdf
- Greenways for America漢譯實踐報告.pdf
- 《失控》(節(jié)選)漢譯實踐報告.pdf
- 工程文本漢譯實踐報告.pdf
- The Grande Organization漢譯實踐報告.pdf
- Sisters…no way!漢譯實踐報告.pdf
- Field Day Theatre Company and the Translation Of Irish National Identity—Interpreting Translations and Pentecost_22311.pdf
- blindspotⅰ字幕漢譯實踐報告
- theamericanwomanplaywright節(jié)選漢譯實踐報告
- criticaltheorytoday——auserfriendlyguide漢譯實踐報告
- dearlife節(jié)選漢譯實踐報告
- Pain and Suffering(節(jié)選)漢譯實踐報告.pdf
- 英語框架網(wǎng)絡(luò)漢譯實踐報告.pdf
評論
0/150
提交評論