已閱讀1頁,還剩124頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、作者選取了經(jīng)濟學(xué)教材Economics for Business第一章的翻譯作為本實踐報告的研究內(nèi)容,用以探宄經(jīng)濟學(xué)教材的翻譯方法。本文對翻譯案例的分析主要從詞類和句子兩個方面著手,基于部分詞類:普通名詞、形容詞、代詞,分別提出了詞類轉(zhuǎn)譯、增譯和省略的翻譯方法;基于部分句子類型:定語從句、狀語從句和被動句,分別提出了語序調(diào)換和轉(zhuǎn)態(tài)譯法。論文的引言部分,描述本實踐報告的主要內(nèi)容和基本情況。接著介紹該翻譯實踐報告的項目背景、目標和意義、譯前
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- economics for business,7ed
- college mathematics for business, economics, life sciences and social sciences,g
- 《Разработка экстремалъного снегоходного туре》漢譯實踐報告.pdf
- E-Business翻譯實踐報告.pdf
- Conversation Analysis on Business English Majors’ Oral Class—take Business English Freshmen from School of Economics and Financ.pdf
- китайскаямедицинаметодыдиагностикиилечениялекарственныесредствачженъ——цзютерапиячжень——цзю漢譯實踐報告
- Introduction to Business (Chapter 10)翻譯實踐報告.pdf
- imperialeclipse漢譯實踐報告
- circusmirandus漢譯實踐報告
- E-Business翻譯實踐報告_11151.pdf
- thegiocondasmile漢譯實踐報告
- Handbook of the Economics of Art and Culture(第12章)翻譯實踐報告.pdf
- 俄語笑話漢譯實踐報告.pdf
- Greenways for America漢譯實踐報告.pdf
- 《失控》(節(jié)選)漢譯實踐報告.pdf
- 工程文本漢譯實踐報告.pdf
- The Grande Organization漢譯實踐報告.pdf
- Sisters…no way!漢譯實踐報告.pdf
- blindspotⅰ字幕漢譯實踐報告
- theamericanwomanplaywright節(jié)選漢譯實踐報告
評論
0/150
提交評論