

已閱讀1頁,還剩75頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、新聞在信息傳播方面有其獨特的魅力,尤其是在互聯(lián)網飛速發(fā)展的今天,新聞與人們的生活也更加息息相關、緊密相連。民間友好交流是推動中日兩國關系的根本動力,日語新聞不論從其真實性還是及時性來說都是中國民眾了解一個真正日本的不二之選,這時日語新聞的翻譯就顯得尤為重要。
故本文針對日語新聞翻譯從三個角度來進行了探討,分別是日語新聞標題的翻譯,日語新聞詞匯的翻譯和日語新聞句法的翻譯。在日語新聞標題翻譯方面,發(fā)現(xiàn)日語新聞標題中普遍存在詞匯省略
2、及妙用標點符號的現(xiàn)象,接著又針對新聞標題的翻譯提出直譯和意譯兩種翻譯方法。在日語新聞詞匯方面,發(fā)現(xiàn)一些常用簡單詞匯在翻譯時反而需更加注意,要精益求精力求精準,而人名、地名、組織機構名稱的翻譯一般都有其固定譯法,不可自己隨意翻譯,遇到沒有固定譯法的名稱翻譯時要更加慎重。在日語新聞句式方面,主要對被動句究竟該譯為被動句還是主動句,引語究竟應該譯為直接引語還是間接引語,長句應該譯為長句式還是拆分為短句式進行了探討,并得出翻譯需具體問題具體分析
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 關于日語新聞漢譯的翻譯實踐報告_12508.pdf
- 時政新聞的漢譯實踐報告.pdf
- 高科技英語新聞漢譯實踐翻譯報告.pdf
- 日語網絡新聞翻譯實踐與研究報告.pdf
- IT新聞漢譯實踐翻譯報告——以ZDNet網為例.pdf
- ESPN的NBA新聞漢譯實踐報告.pdf
- 英語足球新聞的漢譯實踐報告.pdf
- 水污染新聞漢譯實踐報告.pdf
- 關于六篇評論新聞翻譯實踐報告.pdf
- 英語財經新聞漢譯實踐報告.pdf
- 天津大學新聞網漢譯英翻譯實踐報告.pdf
- 2012年《華爾街日報》財經類新聞漢譯翻譯實踐報告.pdf
- 財經新聞中“that”從句的漢譯實踐報告.pdf
- 醫(yī)學日語翻譯實踐報告.pdf
- 俄羅斯旅游新聞文本漢譯實踐報告.pdf
- 68389.英語經濟新聞漢譯實踐報告
- 生態(tài)翻譯學視角下財經新聞漢譯實踐報告_5825.pdf
- 《玄翻譯學》漢譯實踐報告.pdf
- 商務新聞中網絡類新詞的漢譯實踐報告.pdf
- 《衛(wèi)報》空氣污染新聞漢譯實踐報告.pdf
評論
0/150
提交評論