版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、刪剮學(xué)佟L碼:10270廿譽(yù)℃:1j=j15Lj磣腳范大學(xué)碩士專業(yè)學(xué)位論文訪談?lì)愇谋緷h譯英翻譯實(shí)踐報(bào)告——以《嬌韻詩(shī)產(chǎn)品訪談》為例學(xué)院:處國(guó)置堂睦專業(yè)學(xué)位類別:翻逄亟專業(yè)領(lǐng)域:墓語(yǔ)箋逄研究生姓名:壁圭疆指導(dǎo)教師:王庭蓮?fù)瓿扇掌冢?0174上海師范大學(xué)碩士學(xué)位論文摘要摘要法國(guó)嬌韻詩(shī)化妝品公司是國(guó)際知名品牌,自2011年在上海成立分公司后,全力進(jìn)軍拓展中國(guó)化妝品市場(chǎng)。為順應(yīng)中國(guó)化妝品行業(yè)良好的發(fā)展勢(shì)態(tài),以及國(guó)際化妝品品牌本地化的迫切需求,嬌
2、韻詩(shī)公司內(nèi)部專門推出中國(guó)消費(fèi)者市場(chǎng)調(diào)查的機(jī)構(gòu),委托各翻譯公司與譯者對(duì)其訪談內(nèi)容進(jìn)行英譯。本文主要研究嬌韻詩(shī)中國(guó)分公司委托進(jìn)行的護(hù)膚產(chǎn)品入戶家訪的文本翻譯實(shí)踐活動(dòng)。通過(guò)概述本次翻譯實(shí)踐的具體流程、翻譯重難點(diǎn)、翻譯策略以及個(gè)人實(shí)踐心得,本文對(duì)此次翻譯實(shí)踐進(jìn)行了較為全面的總結(jié)。通過(guò)將具體的翻譯實(shí)例與會(huì)話含義理論相結(jié)合,重點(diǎn)分析了化妝品訪談文本英譯過(guò)程中出現(xiàn)的專業(yè)術(shù)語(yǔ)表述、零散詞匯處理、隱含意義表達(dá)、文化內(nèi)涵理解等不同的問(wèn)題,并提出具有針對(duì)性的
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 訪談?lì)愇谋緷h譯英翻譯實(shí)踐報(bào)告——以《嬌韻詩(shī)產(chǎn)品訪談》為例_3687.pdf
- 《湖湘文化訪談》漢譯英翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 訪談?lì)愇谋緷h譯英口語(yǔ)特征及策略初探——以某大學(xué)代際公平研究項(xiàng)目訪談錄音漢譯英項(xiàng)目為例.pdf
- 訪談?lì)愇谋緷h譯英技巧——以《三星公司手機(jī)市場(chǎng)調(diào)查座談會(huì)》為例.pdf
- “聶珍釗教授訪談錄”漢譯英翻譯報(bào)告.pdf
- 政府公共服務(wù)類文本漢譯英實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 目的論視角下深度報(bào)道中的文化詞語(yǔ)的漢譯英翻譯實(shí)踐報(bào)告——以“焦點(diǎn)訪談”為例.pdf
- “聶珍釗教授訪談錄”漢譯英翻譯報(bào)告_10361.pdf
- 人文景觀漢譯英翻譯實(shí)踐報(bào)告──以《臨汾風(fēng)光》為例.pdf
- 混凝土文本中難點(diǎn)的漢譯英翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 人文景觀漢譯英翻譯實(shí)踐報(bào)告──以《臨汾風(fēng)光》為例_9438.pdf
- 無(wú)主句漢譯英實(shí)踐報(bào)告——以某公司《員工手冊(cè)》為例.pdf
- 目的論指導(dǎo)下數(shù)碼產(chǎn)品介紹文本翻譯——以聯(lián)想數(shù)碼產(chǎn)品介紹文本漢譯英為例.pdf
- 《湘西讀本》(節(jié)選)漢譯英翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 《青城書院》(節(jié)選)漢譯英翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 汽車機(jī)械類文本翻譯研究——以試驗(yàn)臺(tái)技術(shù)規(guī)格書(漢譯英)為例.pdf
- 《投資研究報(bào)告》漢譯英翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 基于順應(yīng)論的政治文本翻譯實(shí)踐研究——以《選官與治官》漢譯英為例.pdf
- 電子產(chǎn)品網(wǎng)頁(yè)漢譯英實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 法律合同文本漢譯英實(shí)踐報(bào)告.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論