版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、我國傳統(tǒng)的非文學(xué)筆譯教學(xué)模式中,翻譯課堂教學(xué)脫離真實(shí)語境,課堂中教師的角色是高高在上的知識(shí)傳授者而學(xué)生只能作為知識(shí)的被動(dòng)接受者,教學(xué)方法少有創(chuàng)新,教材選用也比較陳舊單調(diào),而且在譯文評(píng)價(jià)的環(huán)節(jié),僅僅以教師的終結(jié)性評(píng)價(jià)作為學(xué)生成績的唯一來源,導(dǎo)致評(píng)價(jià)的主觀性過強(qiáng);將教師提供的參考譯文作為是否達(dá)到教學(xué)目的的判斷標(biāo)準(zhǔn)。這樣的教學(xué)模式勢(shì)必降低學(xué)生的學(xué)習(xí)積極性,不利于學(xué)生翻譯能力的培養(yǎng)。
通過大量研究證實(shí),“翻譯綱要”作為德國功能翻譯主義
2、目的論重要組成部分,應(yīng)用到翻譯教學(xué)研究的領(lǐng)域恰好可以解決我國目前非文學(xué)筆譯教學(xué)的種種不足。本研究試圖根據(jù)功能翻譯學(xué)派的主張將“翻譯綱要”引入整個(gè)翻譯教學(xué)全過程:依據(jù)特定的翻譯任務(wù)提出具體的“翻譯綱要”,將學(xué)生看做翻譯任務(wù)的完成者而不僅僅是教師的教學(xué)對(duì)象,從而有針對(duì)性地指導(dǎo)學(xué)生根據(jù)“翻譯綱要”確定翻譯目的和體裁具體特點(diǎn),在翻譯過程中確定翻譯策略,并將“翻譯綱要”作為評(píng)價(jià)譯文的標(biāo)準(zhǔn),幫助其穩(wěn)步提高翻譯能力,對(duì)改變目前非文學(xué)筆譯教學(xué)中出現(xiàn)的問
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 功能翻譯理論視角下評(píng)價(jià)驅(qū)動(dòng)的MTI(非文學(xué)筆譯)教學(xué)研究.pdf
- 功能主義視角下非文學(xué)筆譯翻譯評(píng)價(jià)研究.pdf
- 基于體裁的非文學(xué)筆譯能力構(gòu)建分析
- 基于體裁的非文學(xué)翻譯能力研究.pdf
- 英語專業(yè)本科筆譯教學(xué)模式的研究.pdf
- 文學(xué)文體與非文學(xué)文體翻譯的比較研究.pdf
- 非文學(xué)文體翻譯及高校英語專業(yè)翻譯教學(xué)的轉(zhuǎn)向.pdf
- 筆譯翻譯技巧
- 筆譯服務(wù)筆譯服務(wù)合同(翻譯中心)的應(yīng)用
- 筆譯廣告翻譯
- 翻譯公司筆譯合同
- 翻譯碩士(英語筆譯)
- 基于文學(xué)翻譯的闡釋翻譯理論研究.pdf
- 文學(xué)翻譯質(zhì)量評(píng)估模式探索.pdf
- 試論文學(xué)翻譯批評(píng)模式.pdf
- 基于“文學(xué)圈”模式的高中英語閱讀教學(xué)研究.pdf
- 非文學(xué)翻譯中文化因素的處理.pdf
- 基于項(xiàng)目教學(xué)法培養(yǎng)學(xué)生筆譯策略能力的實(shí)證研究.pdf
- 口譯筆譯筆譯中必須知道的數(shù)字翻譯
- 基于媒介視角的文學(xué)傳播模式研究.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論