已閱讀1頁(yè),還剩57頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀
版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、本文從比較新的文體學(xué)的角度來(lái)研究翻譯,旨在從文體學(xué)的角度探討機(jī)械工程類文章漢譯英的相關(guān)原則和方法。作者認(rèn)為對(duì)科技文章要進(jìn)行一般的語(yǔ)言學(xué)分析,還要對(duì)其進(jìn)行文體特征的分析。由于科學(xué)技術(shù)內(nèi)容的特定性,必然影響語(yǔ)言形式,因而科技語(yǔ)言必然帶上顯著的文體特征,即準(zhǔn)確、清晰及簡(jiǎn)明。對(duì)科技文章進(jìn)行文體分析,再將這些文體特點(diǎn)反映在英語(yǔ)譯文中,將有助于使譯文忠實(shí)于原文的意義與文體,從而產(chǎn)生優(yōu)秀的科技翻譯作品。 本文先就中英文在思維和用詞以及句子結(jié)構(gòu)
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 跨文化視角下農(nóng)業(yè)諺語(yǔ)的漢譯英策略.pdf
- 寫作視角下的學(xué)術(shù)論文漢譯英問(wèn)題研究.pdf
- 順應(yīng)論視角下旅游文本漢譯英的異化策略.pdf
- 公示語(yǔ)的漢譯英——功能翻譯視角.pdf
- 習(xí)語(yǔ)漢譯英
- 漢譯英.docx
- 教學(xué)漢譯英
- 漢譯英的語(yǔ)態(tài)變換
- 漢譯英的方法技巧
- 軟新聞的漢譯英.pdf
- 從關(guān)聯(lián)理論視角看軟新聞的漢譯英.pdf
- 八下單詞漢譯英
- 歸化理論在“英倫飛鴻”專欄文章漢譯英中的應(yīng)用.pdf
- 漢譯英重要句型
- 公文漢譯英的順應(yīng)研究.pdf
- 目的論視角下的中國(guó)娛樂(lè)節(jié)目名稱漢譯英探析.pdf
- 漢譯英2答案
- 漢譯英短文翻譯
- 漢譯英中定語(yǔ)的處理.pdf
- 漢譯英部分(全)
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論