版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、無論是在漢語的二語習(xí)得中,還是在日語的二語習(xí)得中,被動句都是重點,也是難點。通過語料庫研究得出,在漢語和日語的被動句系統(tǒng)中,漢語的“被"字句和日語的“に受身文”都是典型被動句,它們可以成為語言研究中的可對比項。
據(jù)五十嵐昌行(1996)的調(diào)查統(tǒng)計,中國人學(xué)習(xí)日語偏誤最多的是對漢語詞匯的借用,其次是助詞的誤用,被動句方面的偏誤率高居第三位。日本人學(xué)漢語被動句的偏誤高頻也已為對外漢語教學(xué)界人士所共識(如吳門吉、周小兵2006,
2、李大忠1996,施家煒1998,王振來2005,高順全2001等)。在日本學(xué)生的習(xí)得和中國學(xué)生的習(xí)得中,“被”字句和“に受身文”的輸出頻率并不高,但偏誤發(fā)生率卻不低,這與母語干擾有密切關(guān)系,特別是在初級學(xué)習(xí)階段,問題尤為突出。對于這一點,往往相應(yīng)的教材也由于在編寫上和學(xué)生內(nèi)在大綱有偏差,而不能給予及時改正。我們認識到,在這一個語法項目上進行深入的對比分析,可以使?jié)h日語雙方無論在學(xué)習(xí)上和還是在教學(xué)上,都收到在效果和速度上的較大益處。因此可
3、以認為,這一研究課題是有價值的。
所以本文選取漢語“被”字句和日語“に受身文”,在進行為習(xí)得研究服務(wù)的雙向?qū)Ρ确治鲋A(chǔ)上,分析探討了日本人在“被”字句學(xué)習(xí)中及中國人在“に受身文”學(xué)習(xí)中的難易順序、對比性偏誤、教學(xué)排序與教材編寫等幾個方面。
正文部分分為六章及結(jié)束語。
第一章為引言,介紹了研究對象、研究背景、研究價值以及研究的理論依據(jù)和方法。
第二章評述了漢語“被”字句和日語“に受
4、身文”的先行研究成果,為全文的分析和闡述明確了概念,理清了思路,劃定了范圍。
第三章對漢語“被”字句和日語“に受身文”進行了雙向的對比分析。文中運用對比分析理論,采用基于對比中立項的雙向?qū)Ρ确椒?,以充足的對比語料為基礎(chǔ),梳理了29種對比句式,并從受事、施事、謂語動詞、語用意義等多種角度,一一進行了細致的分析,從中發(fā)現(xiàn)了一些新的語言現(xiàn)象,挖掘出了一些新的漢日語對比特點,得出了基于實證數(shù)據(jù)的對比分析結(jié)論。
第四章
5、運用習(xí)得理論中的等級原則,梳理出漢語“被”字句和日語“に受身文”的習(xí)得難易順序,并通過利用雙方面的中介語語料庫,動態(tài)地驗證了所得出的習(xí)得難易順序。同時通過對習(xí)得難易順序的漢日語對比,看到雙方面的習(xí)得之間存在難度互逆的特點。
第五章對日本學(xué)生的“被”字句對比性偏誤和中國學(xué)生的“に受身文”對比性偏誤進行了雙向分析。文中通過分析語料庫中豐富的中介語偏誤,從受事、施事、謂語動詞等多種角度,對漢日語雙方面母語負遷移的情形進行了——剖
6、析,并對各類中介語偏誤作出了基于漢日語對比事實的解釋。
第六章基于對比分析和中介語分析,以及對通用的各四種漢日語二語教材分別進行考察,發(fā)現(xiàn)現(xiàn)有教材中,漢語“被”字句和日語“に受身文”雙方面被動句項目的選取和編排,都與雙方面學(xué)習(xí)者在受母語干擾之下所表現(xiàn)的習(xí)得難易順序不盡吻合,甚至與之相反,違背了由易到難的原則,并且在分階段學(xué)習(xí)上沒有安排循序漸進的項目,這反映了現(xiàn)有教材的編排內(nèi)容缺乏完整性和連貫性。在此基礎(chǔ)上,對雙方面的教學(xué)排
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 印尼留學(xué)生習(xí)得漢語“被”字句情況分析.pdf
- 漢語“被”字句與日語被動句的對比研究——基于對外漢語教學(xué).pdf
- 蘇丹學(xué)生漢語被字句習(xí)得偏誤分析及教學(xué)對策.pdf
- 越南學(xué)生漢語“得”字句習(xí)得研究.pdf
- 貝寧漢語學(xué)習(xí)者“被”字句習(xí)得偏誤研究.pdf
- 留學(xué)生漢語“得”字句習(xí)得研究.pdf
- 漢語把字句的兒童習(xí)得研究.pdf
- 漢語作為二語的“得”字句習(xí)得研究.pdf
- 漢語“被”字句與日語被動句的對比研究——基于對外漢語教學(xué)_13940.pdf
- 日本留學(xué)生“被”字句習(xí)得研究.pdf
- 蘇丹學(xué)生漢語被字句習(xí)得偏誤分析及教學(xué)對策_13859.pdf
- 中泰學(xué)生形容詞重疊習(xí)得偏誤雙向?qū)Ρ确治?pdf
- 漢語“比”字句與阿語“min”字句對比分析.pdf
- 日本學(xué)生學(xué)習(xí)“被”字句習(xí)得偏誤分析和教學(xué)對策.pdf
- 蒙古國留學(xué)生漢語“被”字句習(xí)得偏誤和教學(xué)策略研究.pdf
- 日本學(xué)生漢語疑問句語調(diào)習(xí)得實驗對比分析.pdf
- 漢語“被”字句與越南語“bi”字句的對比研究.pdf
- “況且”類連詞的對比分析與習(xí)得研究.pdf
- 日語母語者漢語習(xí)得“和習(xí)”傾向及對策分析.pdf
- 俄羅斯學(xué)生習(xí)得漢語“在”字句的偏誤分析.pdf
評論
0/150
提交評論