基于漢語中介語語料庫的日、美留學生“有”字句習得對比研究.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩71頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、在現(xiàn)代漢語中,“有”字句是一種使用頻率很高的句式,同時“有”字句句式多樣、表義豐富,因而給留學生習得漢語帶來一定的難度,學習者在實際使用中的準確率較低。本文以漢語中介語語料庫為依托,在偏誤分析和中介語理論的框架下,對母語為日語的留學生(日本留學生)和母語為英語的留學生(美國留學生)“有”字句的習得情況及使用偏誤進行考察。通過對比分析中介語語料的使用情況、正確用例和偏誤用例,得出如下結(jié)論:
   首先在句式習得方面,除一種句式外,

2、日本留學生和美國留學生在“有”字句各下位句式上的習得順序一致。這說明,語言背景不同的學習者,在二語習得的過程中,也體現(xiàn)出相似的習得順序。而差異之處在于,美國留學生句式使用的正確率遠高于日本留學生,但日本留學生在各句式的嘗試上更為開放。
   其次在使用偏誤方面,日、美兩國學生既存在共有的問題,偏誤的類型又各有不同的傾向:日本學生偏句式結(jié)構(gòu)有誤,而美國學生則偏詞匯使用有誤。這與漢、英、日三種語言之間在結(jié)構(gòu)、書寫和詞義上的共性和差異

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論